Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Because the warehouses keeping product A and B are different, we sent separat...

This requests contains 99 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , umigame_dora , shinsukemaru ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yuu1 at 24 Dec 2014 at 12:52 2700 views
Time left: Finished

商品Aと商品Bは在庫を保管している倉庫が異なるため、
別々に梱包して発送しました。

そのため、あなたには2つの荷物が届きます。

これらの荷物は同時に届かない場合がありますので、
両方が届くまでお待ち下さい。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 12:58
Because the warehouses keeping product A and B are different, we sent separately.

So you will receive two packages.

These packages may not be delivered at the same time, so please wait until you receive both.
yuu1 likes this translation
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 12:55
The item A and B were shipped separately because they were kept in different warehouses.

So you will receive two parcels.

These parcels may not arrive at the same time.
Please wait until the both arrive.
yuu1 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
umigame_dora
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 12:57
Because item A and item B are stored at different warehouses, we have packed and shipped them out separately.
On this context, you will be receiving two packages.
The packages are not necessary delivered at the same time, so please kindly wait to receive both items.
yuu1 likes this translation
shinsukemaru
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 13:01
We stored items A and B in different facilities, therefore, we shipped them separately.

Thus, the items will be delivered separately.

They will not be delivered at the same time.
Thank you for your patients.
yuu1 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime