[Translation from Japanese to English ] We are sorry that Order Defect Rate(ODR) went over 1%. Due to our mismanagem...

This requests contains 148 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sakuragirl ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 23 Dec 2014 at 22:24 2117 views
Time left: Finished

注文の不良率(ODR)が、1%を超えてしまって申し訳ありません。
私達の不手際により、Amazonの基準を満たしていません。

配達の混雑による遅延を最小限に抑えます。
お客様に待たせずに配送を心がけていきます。

英語の上手なスタッフに変更をして、お客様に要求を受け入れて
クレームの発生を最小限に抑えます。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2014 at 23:00
We are sorry that Order Defect Rate(ODR) went over 1%.
Due to our mismanagement, It does not meet the standard of Amazon.

We will minimize the delivery delay due to congestion.
We will focus on delivering goods without keeping customers wait.

We will also switch more to good-at-English staffs and will minimize the generation of claims.
★★★★☆ 4.0/1
sakuragirl
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2014 at 22:30
We are very sorry to reach the ODR to over 1%.
Because of our malfunctioning, we couldn't fulfill the Amazon standard.

We will do your best to reduce the delay of the arrival by the congestion of the delivery procedure.
We will try not to let our customers wait on the delivery.

We will change our staff to the one who is fluent in English to understand the demand of customers to reduce the complaints as few as possible.

Client

Additional info

謝罪文です。丁寧な言葉でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime