[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます 商品は私の所には届いていません お客様の所にもまだ配達されていませんか 確認の連絡お待ちしています この...

この日本語から英語への翻訳依頼は gelito_111379 さん monico さん sakuragirl さん michiko88 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

fujirockによる依頼 2014/12/23 13:24:24 閲覧 1779回
残り時間: 終了

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
商品は私の所には届いていません
お客様の所にもまだ配達されていませんか
確認の連絡お待ちしています


この度は当ショップをご利用頂きありがとうございます
お客様にご連絡です
他のお客様から配送状況を聞くところによると
現在ホリデーシーズンにより、商品の到着が遅れ気味だそうです
通常1ヶ月以内を目安に届くところが
2ヶ月程かかることもあるようです
いずれにせよお取引の最後まで
しっかり対応致します
ご迷惑をお掛けしますが
到着までもうしばらくお待ち下さい

gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/23 13:36:09に投稿されました
Greetings.
Thank you very much for your inquiry.
The product has not been delivered to our place.
Hasn't it been delivered to your place?
I will wait for your confirmation.

Thank you very much for patronizing our store.
This is a notification to you from our end.
Based on the inquiries made by other customers on their delivery status,
it would seem that the delay in the delivery of the product is due to the current holiday season.
Products would normally be delivered with a month,
but it would seem that I might take as long as two months.
In either case, we will support this transaction up until the very end.
Sorry for the trouble, but we kindly ask for your patience until the arrival of the product.
monico
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/23 13:37:58に投稿されました
Good day!

Thank you for your inquiry.
I have not received the items.
Have you received the items?
I am waiting for your confirmation.

Thank you for your purchase at our shop.
I would like to inform you that delivery are delayed due to holiday season according to the other customers.
It usually takes less than one month, but it may take about two months.
I will take care of this dealing till the end.

I apologize for my inconvenience caused by delay.
Please kindly wait for a while.
★★★★☆ 4.0/1
sakuragirl
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/23 13:39:37に投稿されました
Hello,
Thank you for your inquiry.
I haven't received the item yet.
Are you yet to receive it too?
Please let us know to confirm the situation.

Thank you for using our shop.
We have an announcement to you.
According to what we've heard from other customers,
because of the holiday season, arrival of the items seems to be delayed.
While it takes within 1 month normally,
some items took around 2 months.
Anyway we surely follow up
till finish our transaction.
We are sorry to bother you but
please be patient for a while till the arrival.
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/23 13:55:25に投稿されました
Hellow.
Thank you for your inquiry.
The product has not been delivered to me.
Has it been delivered to you?
I am looking forward to your answer.

Thank you for your using our shop again.
According to delivery status to other customers, the delivery of products will be a little late because of the holiday season.
Usually products can be deliveried within one month, but now it will take 2 months for them to be deliveried.
We will respond you until the end of our transaction.
I am sorry again for this unconvenience.
Please wait.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。