[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、 この度は美しい品を落札できてうれしいです。 送料が少し高い気がするのですが、商品はかなり重いですか? よろしかったら発送方法と商品の重さ、保...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は beatitudo さん urihamnooy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

nobuによる依頼 2014/12/22 15:27:21 閲覧 2079回
残り時間: 終了

こんにちは、
この度は美しい品を落札できてうれしいです。
送料が少し高い気がするのですが、商品はかなり重いですか?
よろしかったら発送方法と商品の重さ、保険付きかどうかを知らせていただきたいです。
どうぞよろしくお願いします。

beatitudo
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/12/22 15:48:08に投稿されました
Bonjour. Je suis heureux de prendre une article beau à l'entreprise.
Je pense que le prix de livraison est tres haut. L'article est assez lourd?
Si vous voulez, Je veux savoir le moyen de livraison et le poids d'article, qu'il y ait l'assurance.
Merci.
urihamnooy
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/12/22 16:13:30に投稿されました
Bonjour.
Je suis très content(e) d'avoir remporté la vente de cet bel objet.
Mais j'ai le sentiment que le prix de livraison est un peu élevé ou peut-être que l'objet pèse lourd ?
J'aimerais connaitre la méthode de livraison, le poids de l'article et aussi pouvez vous me dire si l'envoi est assuré ou non ?
Merci beaucoup.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。