Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] こんにちは、 この度は美しい品を落札できてうれしいです。 送料が少し高い気がするのですが、商品はかなり重いですか? よろしかったら発送方法と商品の重さ、保...

This requests contains 109 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( beatitudo ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by nobu at 22 Dec 2014 at 15:27 2588 views
Time left: Finished

こんにちは、
この度は美しい品を落札できてうれしいです。
送料が少し高い気がするのですが、商品はかなり重いですか?
よろしかったら発送方法と商品の重さ、保険付きかどうかを知らせていただきたいです。
どうぞよろしくお願いします。

beatitudo
Rating 50
Translation / French
- Posted at 22 Dec 2014 at 15:48
Bonjour. Je suis heureux de prendre une article beau à l'entreprise.
Je pense que le prix de livraison est tres haut. L'article est assez lourd?
Si vous voulez, Je veux savoir le moyen de livraison et le poids d'article, qu'il y ait l'assurance.
Merci.
[deleted user]
Rating 50
Translation / French
- Posted at 22 Dec 2014 at 16:13
Bonjour.
Je suis très content(e) d'avoir remporté la vente de cet bel objet.
Mais j'ai le sentiment que le prix de livraison est un peu élevé ou peut-être que l'objet pèse lourd ?
J'aimerais connaitre la méthode de livraison, le poids de l'article et aussi pouvez vous me dire si l'envoi est assuré ou non ?
Merci beaucoup.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime