[日本語から英語への翻訳依頼] 送料込みで600USDでよろしいですか?よろしければ返信してください。返信があったら、#17712を360USD(sipping20USD),#16722...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん gelito_111379 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kazusugoによる依頼 2014/12/21 02:03:43 閲覧 1442回
残り時間: 終了

送料込みで600USDでよろしいですか?よろしければ返信してください。返信があったら、#17712を360USD(sipping20USD),#16722を20USD(sipping20USD),#20398を80USD(sipping20USD),#20037を60USD(sipping20USD)に私がリバイスします。リバイス後、メッセージを送りますので、別の方が落札する可能性があるので、なるべく急いで落札していただく必要があります。よろしく。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/21 02:08:02に投稿されました
It is OK with USD 600 with the shipping cost? If so, please reply to this e-mail. When I receive your reply, I will revise as follows:
#17712 USD 360(shipping cost USD 20)
#16722 USD 20(shipping cost USD 20)
#20398 USD 80 (shipping cost USD 20)
#20037 USD 60(shipping cost USD 20)
I will send you a message once the revision is done. There is a possibility that other person will win the bid, so please bid it as soon as possible.

Thank you.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/21 02:11:47に投稿されました
So are you good with the price of 600 USD which is inclusive of the shipping cost? Please kindly respond to the email if that's the case. Once I receive your response, I will revise #17712 to 360 USD (shipping : 20 USD), #16722 to 20 USD (shipping : 20 USD), #20398 to 80 USD (shipping : 20 USD) and #20037 to 60 USD (shipping : 20 USD). I will send a message after the revisions have been made so it might be possible that other people successfully bid on the items so you will need to do this urgently. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。