Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ この度は私のショップを御利用頂きありがとうございます お客様に追跡号変更のご連絡があります 発送時に梱包資材を変更したため お伝えした番号が変...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん tearz さん shouryou さん monico さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

fujirockによる依頼 2014/12/20 09:46:14 閲覧 2062回
残り時間: 終了

こんにちわ
この度は私のショップを御利用頂きありがとうございます
お客様に追跡号変更のご連絡があります
発送時に梱包資材を変更したため
お伝えした番号が変更となりました
変更後の追跡番号はこちらです
商品はすでに発送済みです
到着までしばらくお待ち下さい
なお現在ホリデーシーズンのため
国際郵便の配送が遅れているようです
ご理解頂けると助かります
お取引の最後までしっかり対応致します
なにかあればいつでも連絡下さい

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/12/20 10:10:31に投稿されました
Good day to you.
Thank you for shopping at my shop.
I would like to notify you of the change in the tracking number.
When I was about to ship out the parcel, I changed the packing material.
Therefore, the already-notified tracking number has been changed to a new one.
Here is the new number.
The products have been shipped out.
Please wait a while until you receive the parcel.
Also, it has now entered the holiday season, and
the international postage service is running behind schedule.
I would like to ask for your kind understanding on this situation.
I will handle this case until the end of this deal.
Please contact me if there is anything.
Thank you.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/20 09:55:18に投稿されました
Greetings,
Thank you for shopping with us.
This is to let you know the change of your tracking number.
Now the number has changed as we have changed the package material upon shipping.
Your new tracking number is follows.
And your item has already been shipped.
It is on the way, so your patience is appreciated.
Also, due to the international shipping delay due to the holiday season, your kind understanding is appreciated.
We will duly take care of your transaction till it is completed.
Please contact us at any time if any.
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/20 10:05:47に投稿されました
Good Day
Thank you very much for using our shop.
I am contacting you to inform you that there is a change in the tracking number.
As there was changes to the material used for the wrapping, there would be changes to the tracking number.
The changed tracking number is over here.
The item had been shipped out.
Please kindly wait for the item to arrive.
Furthermore, as it is currently the holiday seasons, there would be delays with regards to international shipping.
It would help us if you would understand.
We would be fully committed until the completion of the transaction.
Please kindly contact us if you have any other queries.
★★★★☆ 4.0/1
monico
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/20 10:08:52に投稿されました
Dear our customer,

Thank you for shopping.
We would like to inform you that the tracking number has been changed.
We changed the packing material after we informed you the tracking number at first.

The new tracking number is below.

We are glad to announce you that we have shipped you items already, please wait for a while.
Also we would like you to understand that the international delivery is a little delayed since they are busy for vacation season.

We will take care of this deal until you receive our items.

Pleas feel free to contact us if you need.





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。