[英語から日本語への翻訳依頼] 先日、1つ242ドル送料込みで購入しましたが、もう少し低い値段でお譲り頂けませんか? フィッシュアイに関しては(8-10mm 2.8)、常用ではないので...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん ailing-mana さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 279文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

taniによる依頼 2014/12/17 10:08:28 閲覧 1969回
残り時間: 終了

I just bought one for $242 including shipping, can you do a little better?
As for the fisheye (8 – 10mm 2.8) because I will only use it periodically
I would only consider something up to $150. I am also looking for a
77mm protective glass lens for the 70-200 and also for the 17-50.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/17 10:38:17に投稿されました
先日、1つ242ドル送料込みで購入しましたが、もう少し低い値段でお譲り頂けませんか?
フィッシュアイに関しては(8-10mm 2.8)、常用ではないので150ドルまででしたら購入を考えたいと思います。
70-220用と17-50用の77mmの保護ガラスレンズも探しています。
taniさんはこの翻訳を気に入りました
yakuok
yakuok- 9年以上前
tani様、お気に入り登録ありがとうございました!また機会がありましたらよろしくお願い致します。
ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/17 10:36:01に投稿されました
私は242$(米ドル、送料込み)で一つ購入したばかりですので、もう少し購入条件を良くしてもらえませんか?
fisheye (8 – 10mm 2.8) については、一定期間しか使用するつもりがないので150米ドルまでしか出さないつもりです。また別件で、77mmの protective glass lens(保護ガラスレンズ)を70-200 と17-50それぞれを探しています。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/17 10:17:52に投稿されました
ちょうど送料込み242ドルで1つ買いましたが、もう少しまかりませんか?
フィッシュアイに関しては(8 – 10mm 2.8)、ときたま使うだけですので、150ドルまで程度なら考えます。70-200用と17-50用の77mmの保護ガラスのレンズも探しています。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。