[日本語から英語への翻訳依頼] 落札頂きありがとうございます。 お客様にお伝えしないといけないことがございまして連絡しました。 この度は私たちのミスで掲載する写真を間違えてしまいました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 cycivan さん ailing-mana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

akiy501890による依頼 2014/12/16 15:51:33 閲覧 2617回
残り時間: 終了

落札頂きありがとうございます。
お客様にお伝えしないといけないことがございまして連絡しました。
この度は私たちのミスで掲載する写真を間違えてしまいました。大変申し訳ございません。
正しくは、同じG社の同じ型番ですが、落札されたものより製造年が1年古い77年製のものでした。付属品はソフトケースとなり、また、ピックガードがオリジナルのものではございません。詳細の写真を添付致しますのでご確認ください。また、$50の値引きも致します。お客様の考えをお聞かせください。

cycivan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 15:59:06に投稿されました
Thank you for placing the bid.
I contact you because there is something important that you must know.
I have posted a wrong photo for this product by mistake and I am terribly sorry about that. The actual product, though is the same model from Company G, was manufactured one year earlier (i.e. 1977). The soft case and pickguard that come with the product are not original. I am going to attach the correct photo for you to confirm the details. Also, I shall offer you a $50 discount. I look forward to your reply after your consideration.
★★★★☆ 4.0/1
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 16:10:52に投稿されました
Thank you for your successful bid.
I'm contacting you to inform you of something important.
This time the photo to be listed was misplaced because of our mistake.
We are very sorry for that.
The correct one is the same model number by the G company, but the item listed incorrectly was manufactured in 1977 that was older by one year.
The attachment is a soft case and the big guard is not original.
I attached the detailed photo and please check it.
In addition, I'll discount $50 for you.
I'm waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。