翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/16 15:59:06

cycivan
cycivan 52
日本語

落札頂きありがとうございます。
お客様にお伝えしないといけないことがございまして連絡しました。
この度は私たちのミスで掲載する写真を間違えてしまいました。大変申し訳ございません。
正しくは、同じG社の同じ型番ですが、落札されたものより製造年が1年古い77年製のものでした。付属品はソフトケースとなり、また、ピックガードがオリジナルのものではございません。詳細の写真を添付致しますのでご確認ください。また、$50の値引きも致します。お客様の考えをお聞かせください。

英語

Thank you for placing the bid.
I contact you because there is something important that you must know.
I have posted a wrong photo for this product by mistake and I am terribly sorry about that. The actual product, though is the same model from Company G, was manufactured one year earlier (i.e. 1977). The soft case and pickguard that come with the product are not original. I am going to attach the correct photo for you to confirm the details. Also, I shall offer you a $50 discount. I look forward to your reply after your consideration.

レビュー ( 1 )

fuyunoriviera 63 Hello :) I'm a native English spea...
fuyunorivieraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/17 19:24:59

元の翻訳
Thank you for placing the bid.
I contact you because there is something important that you must know.
I have posted a wrong photo for this product by mistake and I am terribly sorry about that. The actual product, though is the same model from Company G, was manufactured one year earlier (i.e. 1977). The soft case and pickguard that come with the product are not original. I am going to attach the correct photo for you to confirm the details. Also, I shall offer you a $50 discount. I look forward to your reply after your consideration.

修正後
Thank you for your bid.
I am contacting you because there is something important that you must know.
I am terribly sorry, but one of the photos I uploaded for the product you placed a bid on is incorrect. The actual product, despite being the same model from Company G, was manufactured one year earlier (1977). The soft case and pickguard that come with the product are not originals. I will upload the correct photo for you to confirm the details. Also, I shall offer you a $50 discount. I look forward to your reply after your consideration.

コメントを追加