[Translation from English to Japanese ] I am confused - are you happy to refund my purchase price in GBP and let me k...

This requests contains 750 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , f27n , blue_lagoon ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 16 Dec 2014 at 14:14 1792 views
Time left: Finished

I am confused - are you happy to refund my purchase price in GBP and let me keep the incorrect item? The item doesn't appear to work, so I am not certain I'd be able to sell it but I could try.

If you want to do this then that is fine by me - I can get the item back from the courier and if you refund my original payment then I'd be happy to delete my feedback on ebay.

f27n
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2014 at 14:30
私は困惑しています。購入価格をイギリスポンドで返金してくれて、かつ間違った商品を私の手元に置いておいてもあなたは満足ということですか?商品はうまく機能していないようなので売れるかどうか分かりませんが、試してみることはできます。

これがあなたの望むことでしたらこちらとしては問題ありません。運送業者から商品を取り戻し、あなたが私の当初の支払い分を返金するのであれば喜んでebayのフィードバックを取り消します。
blue_lagoon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2014 at 14:22
困惑しています。GBPで購入額を返金し、私に不良品を保持させるのが嬉しいですか?この商品は動かないようなので、売れるかわかりませんが、試すことはできます。

もしこれを望んでいるのでしたら、私の方ではかまいませんよ。配送業者から商品を取り戻すことができますし、もし私の元々の支払いを返金してくださるなら、ebayでの私からの評価を喜んで削除します。

One thing I will need: the refund would need to be refunded as a paypal GIFT as I do not want to be paying commission to paypal. Also, The total amount of the refund would need to be GBP £339.05 (which was the conversion from USD $515).

Please confirm my understanding is correct - if you are happy to do this then that will be the quickest way to resolving the negative feedback.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2014 at 14:28
1つお願いしたいのは、返金をパイパルのギフトとして処理していただきたいことです。その理由は、ペイパルへ手数料を支払いたくないからです。返金の総額は、GBP339.05ポンド(515米ドルの変換)です。

私の認識が正しいことをご確認ください。これを遂行していただければ、ネガティブなフィードバックを最速に解決できます。
★★★★★ 5.0/1
blue_lagoon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2014 at 14:26
一つ必要なことがあります。返金はpaypal GIFTとして行っていただく必要があります。paypalに手数料を払いたくないからです。また、返金の全額がGBP £339.05(USD $515からの換算)である必要があります。

私の理解が合っているかどうかご確認ください。もしあなたがこれを喜んでしてくださるようでしたら、これがマイナス評価を解決する最も迅速な方法です。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime