[Translation from English to Japanese ] Thank you for your response! I do not want to make you buy more than you need...

This requests contains 429 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , hiro_hiro ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by rokubute at 09 Jun 2011 at 08:07 1099 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Thank you for your response! I do not want to make you buy more than you need. However, if you do want to buy at least 5 pcs of any style, please contact me BEFORE you buy in my ebay store. I will give you a better price than my ebay price and if you let me know how many you want, I will letyou know how much the shipping will be...either to Florida or Japan.

Just let me know. I will have these 3 styles for a while. Thank you,

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 08:13
お返事ありがとうございます!私はあなたに必要以上のものを購入してほしいとは思っていません。しかし、どのスタイルのものでも、少なくとも5個ご購入したい場合は、私のeBayストアでご購入される前に私にご連絡ください。そうすればeBayで表示している価格よりも良い価格をご提示しますし、いくつ欲しいか教えていただければ、フロリダ向け又は日本向けの発送料がいくらになるかもお知らせします。

ご連絡ください。いまのところ、私はこれらの3つのスタイルのものを持っています。ありがとう。
hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 08:31
お返事ありがとうございます!無理に必要以上に購入していただくことは望んでおりません。しかし、どのスタイルにおいても最低5個以上のご購入を希望される場合は、私のeBayストアーでご購入前に連絡をください。eBayでの価格よりもお得な価格を提示いたしますし、ご希望の数量をお知らせいただくと、フロリダ、または、日本への送料をお伝えできます。

どうぞお知らせください。さしあたり、この3つのスタイルを提供するつもりです。よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 08:35
お返事ありがとうございます!お客様が必要な分以上を無理に購入していただく必要はありません。しかし、もしいずれかの型を5個以上購入するなら、ebayで購入する前に必ずご連絡ください。ebayよりもお得な値段をご提示します。いくつご購入されるのかが分かれば、フロリダと日本それぞれの送料もお知らせいたします。

ご連絡お待ちしています。当面はこれら3つの型をご用意しています。ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime