Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Because of your shipping error, you were supposed to return the product price...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lebron_2014 , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nagaharak at 15 Dec 2014 at 11:14 2255 views
Time left: Finished

そちらの発送ミスにより、商品代金と返品送料を返金していただけると約束しておりました。
11月13日にSheridanから私に送ったメールを確認してください。

返品送料はPayPalにて受け取りましたが、商品代金が返金されていません。
商品代金をPaypalにて至急返金してください。

よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2014 at 11:19
Because of your shipping error, you were supposed to return the product price as well as the return shipping fee.
Please see the November 13 mail sent by Sheridan.
I received the return shipping fee by PayPal, but I have not received the product price.
Please refund it to my PayPal account urgently.
Thank you.
nagaharak likes this translation
lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2014 at 11:19
You have promised to issue a refund on the product price and the return shipping fee due to the shipping miss on your end.
Please confirm the email sent to me coming from Sheridan last Nov 13.

I have received the return shipping charges in PayPal, but the product price have not been refunded yet.
Please refund the amount urgently via PayPal.

Thank you.
nagaharak likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2014 at 11:18
We have promissed that you'll refund the price of the item and shipping cost for return.
Please check the e-mail Sheridean sent to me on November 13.

I received the shipping cost for return already via Paypal, but I haven't been refunded for the item yet.
Please refund the amount of the item via Paypal immediately.

Thank you in advance.
nagaharak likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime