[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「スマイルドロップ」iTunes先行配信&ツイッター・インタビュー! 「スマイルドロップ」の配信を、iTunes Storeでは12/10(水)から開始...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naki_811 , meikoshan ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Dec 2014 at 15:18 910 views
Time left: Finished

「スマイルドロップ」iTunes先行配信&ツイッター・インタビュー!

「スマイルドロップ」の配信を、iTunes Storeでは12/10(水)から開始!
合わせて、ファンのみなさまの質問に答える生インタビューを、12/10(水)12:30から開催決定!
@iTunesJapanに #AskSKYHI を付けて、質問を投稿してください。
あなたの質問が採用されるかも知れませんよ! どしどしお寄せください♪

naki_811
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:27
「Smile Drop」將於iTunes優先發佈及Twitter訪問!

iTunes Store將於12月10日(星期三)開始「Smile Drop」的發佈!
配合發佈,我們亦決定於12月10日(星期三)下午12:30開始舉行回答粉絲問題的實時訪問!
請於@iTunesJapan加上#AskSKYHI投稿問題。
您的問題可能會被採用呢!請踴躍投稿♪
nakagawasyota likes this translation
meikoshan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Dec 2014 at 16:04
Smiledrop在iTunes的發行以及twitter的訪談!

12月10號星期三開始smiledrop這首歌能在iTunes商店下載!
12月10號星期三中午12:30開始統合個各粉絲的問題現場採訪時一一回答!
在@iTunesJapan中打上 #AskSKYHI 寫上想問AAA的問題。
各位粉絲們的問題都有可能被拿來現場直播做詢問哦!所以請各位多多踴躍寫下您的問題♪

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime