Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」グッズの一部商品を再販売決定! 販売開...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は imeun0 さん waves84 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん kim_dae_sung さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 984文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/14 14:54:20 閲覧 2920回
残り時間: 終了

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」グッズの一部商品を再販売決定!

販売開始直後に完売となったリバーシブルMA-1をはじめ、
「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」グッズの一部商品の
再販売が決定いたしました!このチャンスをお見逃しなく!!

imeun0
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:01:42に投稿されました
[코다 쿠미 15주년 기념 퍼스트 클래스 두번째 한정판 라이브] 관련 상품의 일부를 재판매하기로 결정!

판매개시 직후 완판되버린 리버서블 MA-1을 시작으로,

[코다 쿠미 15주년 기념 퍼스트 클래스 두번째 한정판 라이브] 관련 상품의 일부를 재판매하기로 결정하였습니다! 이번 기회를 놓치짖 마세요!
imeun0
imeun0- 10年弱前
"Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE"의 일부 상품을 재판매하기로 결정!

출시 직후에 매진되었던 리버서블 MA-1을 비롯해
"Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE"상품 중 일부를 재판매가 결정되었습니다!이 기회를 절대 놓치지 마세요!!
waves84
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:03:59に投稿されました
KODA KUMI 15th Anniversary First Class 2nd Limited Live굿즈의 일부상품을 재발매결정!!

판매개시직후에 품절된 리버시블MA-1점퍼를 시작으로,
KODA KUMI 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE 굿즈의 일부상품의 재발매가 확정되었습니다!! 이 기회를 놓치지마세요 !!
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:07:18に投稿されました
"KUMI KODA 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE" 기념품의 일부상품 재판매 결정!

판매개시 직후에 완판된 리버서블MA-1을 비롯하여, "KUMI KODA 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE" 기념품의 일부상품 재판매기 결정되었습니다! 이 찬스릉 놓치지 마세요!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:07:35に投稿されました
「Kumi Koda 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」 의 일부 상품을 재판매 결정!

판매 시작 직후에 매진이 된 리버시블MA-1을 비롯한 「Kumi Koda 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」의 일부 상품의 재판매가 결정되었습니다! 이 기회를 놓치지 마시오!!

【再販売開始日時】12月8日(月)13:00~(予定)
対象オンラインショップ:倖田組オフィシャルショップ、playroomオフィシャルショップ、倖田來未×倖田組SHOP、mu-moショップ
★mu-moショップ
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065

imeun0
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:03:54に投稿されました
[재판매 개시일]12월 8일(월)13:00~(예정)
대상 온라인 쇼핑몰:코다 반 공식 매장, playroom인터넷 숍, 코다 쿠미×코다 조 SHOP, mu-mo 숍
★ mu-mo숍
(SP·PC)http://shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:24:56に投稿されました
[재판 개시 일시] 12 월 8 일 (월) 13 : 00 ~ (예정)
대상 온라인 쇼핑몰 : KODA GUMI 공식 쇼핑몰, playroom 공식 쇼핑몰, KUMI KODA × KODA GUMI SHOP, mu-mo shop
★ mu-mo shop
(SP·PC) http://shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
(MB) http://m-shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kim_dae_sung
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:26:28に投稿されました
【재판매 개시일시】12월8일(월)13:00~(예정)
대상 온라인샵:오쿠다 부키 공식 샵, playroom 공식 샙, 오쿠다 미라이×오쿠다 쿠미 SHOP, mu-mo 샵
★mu-mo샵
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065

★倖田組オフィシャルショップ
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html

★playroomオフィシャルショップ
(SP・MB)http://kodakumi.net/

imeun0
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:16:43に投稿されました
★코다 조 공식쇼핑몰
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html

★playroom 공식쇼핑몰
(SP・MB)http://kodakumi.net/
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:20:54に投稿されました
* KODA GUMI 공식 쇼핑몰
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html

* playroom 공식 쇼핑몰
(SP・MB)http://kodakumi.net/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

★倖田來未×倖田組SHOP
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012

imeun0
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:12:41に投稿されました
★KUMI KODA× JO KODA SHOP
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:17:27に投稿されました
* KUMI KODA× KODA GUMI SHOP
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

★倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=FKBW&categ_id=30013

★mu-moショップ海外販売サイト
http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=665501

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:15:31に投稿されました
* KUMI KODA 글로벌 팬클럽 "KODA GUMI"OFFICIAL SHOP
(SP · PC) http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=FKBW&categ_id=30013

* mu-mo shop 해외 판매 사이트
http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=665501
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
imeun0
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:14:33に投稿されました
★KUMI KODA 글로벌 팬클럽 “KODA GUMI” 공식 쇼핑몰
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=FKBW&categ_id=30013

★mu-mo 쇼핑몰 해외판매 사이트
http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=665501

※全ての商品には数に限りがあり、無くなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
※ご注文前にご希望の商品の「商品情報」ページに掲載されている配送状況をご確認の上ご注文ください。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 14:59:12に投稿されました
*모든 상품은 수량이 제한되어 있기 때문에 소진되는 대로 종료되오니 사전 양해부탁 드립니다.
*주문 전에 희망하는 상품의 "상품정보" 페이지에 게재되어 있는 배송상황응 확인한 뒤 주문해두세요.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:10:13に投稿されました
※ 모든 제품은 수량이 한정되어 있으므로 소진되는 대로 종료되므로 양해 바랍니다.
※ 주문 전에 원하시는 상품의 "상품 정보" 페이지에 게재된 배송 상황을 확인하신 후에 주문하십시오.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年弱前
※ -> *

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。