[Translation from Japanese to English ] Hi, Thank you for your reply. Please confirm below 2 points about the pro...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , guaiyetta ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by fujirock at 13 Dec 2014 at 15:08 1688 views
Time left: Finished

こんにちわ
お返事ありがとうございます
商品の出荷について以下の点を2点確認させてください

1.出荷日について

配送希望日は今すぐにでしょうか
それとも1月15日に配送希望でしょうか


2.返送先について

こちらの住所で間違いないでしょうか



今回の配送費用はt区別に当方負担でサービスします

その際、追跡有りで配送しますが
現在ホリデーシーズンのため、到着時期が
通常より遅れることをご了承下さい

それではお返事を頂き次第
配送の準備に入ります

宜しくお願い致します

guaiyetta
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2014 at 15:25
Hi,

Thank you for your reply.
Please confirm below 2 points about the product's shipment.

1.About the shipment date
Do you prefer the shipment to be sent immediately or to be sent on January 15th?

2.About the delivery address
Is the address correct as below?

The shipment fee will be paid by us side as a service this time.

In this case, we will arrange a tracking-available shipment.
However because it is during the holiday season, the arrival will be later than usual. Please take note of that.

We will arrange the shipment as soon as we receive your reply.

Thank you for your cooperation.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2014 at 15:26
Hello.
Thank you for your reply.
I'd like to confirm two points regarding the shipping of products as below.

1. Date of shipping

Do you want us to ship right now or after January 15th?

2. Return address

Please make sure this address Is a right one?

The shipping cost this time will be covered by us based on t region.

We will ship products with a tracking number. But please note that arriving time might be delay than usual because of the holiday season.

We will prepare to ship as receiving your reply.

Thank you for your cooperation.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2014 at 15:23
Good day!
Thank you for your reply.
Let us check the following 2 points about the shipment.
1. Shipment day
Would you like us to send it immediately?
Or would you like us to send it on January 15th?
2. Address to be returned
Is this the correct address?
We will pay for the shipping charge by t classification.
We will send it with a tracking service, but would you please understand
that you might receive it behind schedule as it is a holiday season.
We will prepare for sending it as soon as we receive a reply from you.
We appreciate your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime