[Translation from Japanese to English ] It will be fitted to the issue of SLA of the non-decision statement. It will...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fujisawa_2014 , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by atsuko8704 at 12 Dec 2014 at 09:24 3233 views
Time left: Finished

該非判定書の発行のSLAにあわせる。
該非判定書申請受付後第5営業日までにTより直接顧客あてに発行。
原産地証明は該非判定書のリクエストと同時の申請とする。顧客からの依頼が必要。
顧客は、Jのウェブサイトから該非判定書の発行申請を行うこと。
Jから提供される証明書のフォームは、商工会議所専用フォームとする。
商工会議所が、外国製品の原産地証明書を発行する際の規定フォームのみ受け付けとしているため。

fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2014 at 09:47
It will be fitted to the issue of SLA of the non-decision statement.
It will be issued directly to the customer 5 days after reception of the non-decision certificate.
The Certificate of Origin will be requested at the same time as the non-decision certificate. It must be requested by the customer.
Customer must request the issue of the non-decision document through the website of J.
The certificate form provided by J is the form for use by the Chamber of Commerce and Industry.
That is because this is the only accepted form by the Chamber of Commerce and Industry when issuing the Certificate of Origin of foreign products.
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2014 at 10:11
It must be matched to the SLA that the parameter sheet issues.
It must be sent directly to the client within 5 business days of the application for the parameter sheet.
The certificate of origin must be applied for at the same time as the request for the parameter sheet and the request from its client is required for that.
The client must apply for the issue of the parameter sheet from the J's website.
The form of the certification submitted by J should be a special form for the Chamber of Commerce and Industry.
This is because the Chamber of Commerce and Industry only accepts the designated form which is used when the certificate of origin is issued.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime