[日本語から英語への翻訳依頼] 黒の傷ついた写真を確認しました。発送時の検品ではキズはどこにもありませんでした。 運送中にキズが入ったと思われます。 私は商品には全て保険をかけています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん kocka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akiy501890による依頼 2014/12/12 09:04:41 閲覧 1692回
残り時間: 終了

黒の傷ついた写真を確認しました。発送時の検品ではキズはどこにもありませんでした。
運送中にキズが入ったと思われます。
私は商品には全て保険をかけています。
大変お手数ですが担当の郵便局へ「到着時に商品にダダメージがあった」と
ダメージのレポートお願いいたします。私はすぐに日本郵便へ保険申請の手続きをします。



sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/12 09:13:16に投稿されました
I checked a picture with the black damage. I had not found any damage when I checked it before sending it.
It must have occurred during the transportation.
I insure for all the items.
I hate to say, but could you report the post office that "there was a damage at the item when you received it?"
I will arrange for application of insurance to Japan Post immediately.
kocka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/12 09:14:37に投稿されました
I’ve checked the photo for the black scratch. At the inspection before delivery, there was no scratch. It seems the scratch was generated during delivery.

I have insurance for all products.
Could you please report to your nearest post office that the product had damage when it’s arrived? Then I will claim for insurance to Japan Post.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。