[英語から日本語への翻訳依頼] DDP(仕向地持ち込み関税渡し条件)を適用するなら、セラー(ここではGlobal Buyer Co Ltd)が記載上の輸入車となり、例外がてきようされない...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん tatsuoishimura さん kuroneko0930 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 555文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tukaziによる依頼 2014/12/11 11:52:57 閲覧 2505回
残り時間: 終了

Using of ‘DDP’ (Delivered Duty Paid) also means that the seller (Global Buyer Co Ltd) acts as an importer of record unless an exception is applied and the customers (or the customs agents on their behalf) are responsible for the customs formalities.

Could you, please ask your customs agent or a transportation company for the copy of the customs declaration (if available) so we can check whether Global Buyer Co Ltd is marked there as an importer of record?

We need to have the background situation clarified before we can comment on VAT consequences.

ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/11 12:05:28に投稿されました
DDP(仕向地持ち込み関税渡し条件)を適用するなら、セラー(ここではGlobal Buyer Co Ltd)が記載上の輸入車となり、例外がてきようされない限り、税関(もしくは税関の代理である通関業者)が通関上の検査義務を負うことになります。

そちらの通関業者もしくは輸送業者に(入手可能なら)税関申告書のコピーを入手するように頼んでいただけませんか?そうすればGlobal Buyer Co Ltd が記載上の輸入業者として記されているか私たちでチェックすることができますから。

わたしたちがこの取引の背景についてはっきりさせておけば、その後付加価値税に関する審査結果についてコメントできると思います。

補足
DDP(目的地までの 輸送費、リスクおよび輸入関税まで全て売主が負担するという条件のこと。目的地に 荷物がついた以降の費用とリスクは、買主に移る。)
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/11 12:20:32に投稿されました
「DDP」(関税負担引き渡し)使用とは、例外が適用されない限り、売り手(Global Buyer Co Ltd)が登録輸入業者の役をし、また、顧客(またはその代理たる税関吏)に通関手続きについての責任があることを意味します。

貴社の税関吏または運送会社から税関申告書(ございましたら)の写しをもらっていただけますか?そうしましたら私どもの方で、Global Buyer Co Ltdが登録輸入業者として記録されているかどうかを調べることができます。

当社としては、VATの結果についてコメントいたします前に、背景状況をはっきりさせておく必要がございます。
kuroneko0930
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/11 12:08:25に投稿されました
DDP(関税込み)という言葉を使うと、例外が適用され、取引先(あるいはその代理となる通関業者)が通関手続きを担わない限り、売り手(グローバル・バイヤー社)が輸入業者となることも意味します。

通関業者または輸送会社に税関申告書(可能であれば)のコピーを送ってもらい、グローバル・バイヤー社が記載の輸入業者となっているかどうかをこちらでチェックさせていただけますでしょうか?

付加価値税の件について述べるには、どういう状況なのかをはっきりさせる必要があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。