[日本語から英語への翻訳依頼] 今回送ってくれる新品のスプレーガンが、正常に動作するか水を使って確認してください。私は明日EMSで不良品を返送するので、私が送った事を確認したらあなたもす...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 modesty555 さん mikang さん [削除済みユーザ] さん hiro612koro さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

momo13による依頼 2014/12/10 19:49:19 閲覧 1333回
残り時間: 終了

今回送ってくれる新品のスプレーガンが、正常に動作するか水を使って確認してください。私は明日EMSで不良品を返送するので、私が送った事を確認したらあなたもすぐに私に新品を送ってください。この前伝えた通り、スプレーガンが不良品だった事で仕事にとても支障をきたしているので、一刻も早く新品が必要です。それから、EMSラベルに品物名と金額を書かなければならないが、返品の場合はどうすれば良いですか?

modesty555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 20:22:07に投稿されました
Would you please examine by using water whether the new spray gun you send me this time would work properly. I will return defective products by EMS tomorrow. So,please send new product to me as soon as you will confirm my forwarding. We need new product urgently because the defective spray gun is bringing about hard obstacles to work as informed before. I have to write a name and an amount of product
on a EMS label . How may I treat in the case of returning?
momo13さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 20:01:08に投稿されました
Please check the new spray gun you are sending me, using water to see if it works properly. I will return the defective product by EMS tomorrow, please send me the new one after you check that I sent it.
As I said before, it is bringing a big problem for our jobs since the spray gun was defective, we really require the new one immediately.
And I have to write the product name and the price on EMS label, how should describe for the returned goods.
momo13さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 20:01:31に投稿されました
Please check that the new spray gun you're sending me this time works normally by using it with water. I am returning defective products tomorrow, so once you have confirmed I have sent them, please send me the new item. As I said before, if the product is defective then it is a huge hindrance on my job, so I need the new product as soon as possible. Also, I have to write the item name and price on the EMS label. Do you know what I should do if I am returning items?
★★★★☆ 4.0/1
hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 20:11:29に投稿されました
Please check a new spray gun you are shipping by using water. I will ship a defective product tomorrow so please send me a new one as soon as you confirmed my shipment.
As I said, a product being defective affected my work a lot. I need it as soon as possible. Also, I need put the name and price of the product on EMC label but what should I put if the it is for return?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。