[Translation from Japanese to English ] Would you please examine by using water whether the new spray gun you send me...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikang , modesty555 , hiro612koro ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by momo13 at 10 Dec 2014 at 19:49 1332 views
Time left: Finished

今回送ってくれる新品のスプレーガンが、正常に動作するか水を使って確認してください。私は明日EMSで不良品を返送するので、私が送った事を確認したらあなたもすぐに私に新品を送ってください。この前伝えた通り、スプレーガンが不良品だった事で仕事にとても支障をきたしているので、一刻も早く新品が必要です。それから、EMSラベルに品物名と金額を書かなければならないが、返品の場合はどうすれば良いですか?

modesty555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 20:22
Would you please examine by using water whether the new spray gun you send me this time would work properly. I will return defective products by EMS tomorrow. So,please send new product to me as soon as you will confirm my forwarding. We need new product urgently because the defective spray gun is bringing about hard obstacles to work as informed before. I have to write a name and an amount of product
on a EMS label . How may I treat in the case of returning?
momo13 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 20:01
Please check the new spray gun you are sending me, using water to see if it works properly. I will return the defective product by EMS tomorrow, please send me the new one after you check that I sent it.
As I said before, it is bringing a big problem for our jobs since the spray gun was defective, we really require the new one immediately.
And I have to write the product name and the price on EMS label, how should describe for the returned goods.
momo13 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 20:01
Please check that the new spray gun you're sending me this time works normally by using it with water. I am returning defective products tomorrow, so once you have confirmed I have sent them, please send me the new item. As I said before, if the product is defective then it is a huge hindrance on my job, so I need the new product as soon as possible. Also, I have to write the item name and price on the EMS label. Do you know what I should do if I am returning items?
★★★★☆ 4.0/1
hiro612koro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 20:11
Please check a new spray gun you are shipping by using water. I will ship a defective product tomorrow so please send me a new one as soon as you confirmed my shipment.
As I said, a product being defective affected my work a lot. I need it as soon as possible. Also, I need put the name and price of the product on EMC label but what should I put if the it is for return?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime