今回送ってくれる新品のスプレーガンが、正常に動作するか水を使って確認してください。私は明日EMSで不良品を返送するので、私が送った事を確認したらあなたもすぐに私に新品を送ってください。この前伝えた通り、スプレーガンが不良品だった事で仕事にとても支障をきたしているので、一刻も早く新品が必要です。それから、EMSラベルに品物名と金額を書かなければならないが、返品の場合はどうすれば良いですか?
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 20:22:07に投稿されました
Would you please examine by using water whether the new spray gun you send me this time would work properly. I will return defective products by EMS tomorrow. So,please send new product to me as soon as you will confirm my forwarding. We need new product urgently because the defective spray gun is bringing about hard obstacles to work as informed before. I have to write a name and an amount of product
on a EMS label . How may I treat in the case of returning?
momo13さんはこの翻訳を気に入りました
on a EMS label . How may I treat in the case of returning?
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 20:01:08に投稿されました
Please check the new spray gun you are sending me, using water to see if it works properly. I will return the defective product by EMS tomorrow, please send me the new one after you check that I sent it.
As I said before, it is bringing a big problem for our jobs since the spray gun was defective, we really require the new one immediately.
And I have to write the product name and the price on EMS label, how should describe for the returned goods.
momo13さんはこの翻訳を気に入りました
As I said before, it is bringing a big problem for our jobs since the spray gun was defective, we really require the new one immediately.
And I have to write the product name and the price on EMS label, how should describe for the returned goods.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 20:01:31に投稿されました
Please check that the new spray gun you're sending me this time works normally by using it with water. I am returning defective products tomorrow, so once you have confirmed I have sent them, please send me the new item. As I said before, if the product is defective then it is a huge hindrance on my job, so I need the new product as soon as possible. Also, I have to write the item name and price on the EMS label. Do you know what I should do if I am returning items?
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 20:11:29に投稿されました
Please check a new spray gun you are shipping by using water. I will ship a defective product tomorrow so please send me a new one as soon as you confirmed my shipment.
As I said, a product being defective affected my work a lot. I need it as soon as possible. Also, I need put the name and price of the product on EMC label but what should I put if the it is for return?
As I said, a product being defective affected my work a lot. I need it as soon as possible. Also, I need put the name and price of the product on EMC label but what should I put if the it is for return?
★★★☆☆ 3.0/1