Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Thai ] メールありがとうございます。 細かいことを指摘して申し訳ないですが、 これから長期的に成功していくためには、 品質の向上は絶対に必要ですので、どうか気を...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( akashic_chr0nicler , kobayashi1989 , akashya ) and was completed in 8 hours 2 minutes .

Requested by walife at 09 Dec 2014 at 15:23 6736 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。

細かいことを指摘して申し訳ないですが、
これから長期的に成功していくためには、
品質の向上は絶対に必要ですので、どうか気を悪くしないでください。

品質は、すごく改善していただいたので、これから私達もがんばっていきます。
冬の間はたくさん売るのは難しいかもしれませんが、
春からは、本格的に売っていけるように努力していきます。

それでは、また進展がありましたら、連絡しますね。

良いクリスマスと年末年始をお過ごしください!!

akashya
Rating 50
Translation / Thai
- Posted at 09 Dec 2014 at 23:25

ขอขอบพระคุณที่ส่งอีเมล์มา

ต้องขอโทษด้วยนะครับ ที่ต้องละเอียดมาก
แต่เพื่อความสำเร็จในระยะยาว
ในการพัฒนาคุณภาพเป็นสิ่งที่จำเป็นมาก อย่าคิดมากนะครับ

สำหรับเราได้รับการแก้ไขคุณภาพมากพอสมควร อย่างไรก็ตาม เราก็จะพยายามต่อไปครับ
ในช่วงฤดูหนาว อาจจะลำบากในการจำหน่ายปริมาณมาก แต่หลังจากฤดูใบไม้ผลิแล้ว เราจะ พยายามเพิ่มยอดขายให้มากขึ้นครับ

หากมีความคืบหน้าจะติดต่อกลับครับ

ขอให้มีความสุขในช่วงคริสต์มาสและปีใหม่ครับ
walife likes this translation
akashya
akashya- almost 10 years ago
書き手が女性の場合はครับをค่ะに変更下さい
akashic_chr0nicler
Rating 61
Native
Translation / Thai
- Posted at 09 Dec 2014 at 16:23
ขอบคุณสำหรับอีเมลครับ/ค่ะ

ต้องขอประทานโทษที่บ่งชี้รายละเอียดจุกจิกยิบย่อยนะครับ/คะ
ทว่าการยกระดับคุณภาพสินค้าเป็นสิ่งจำเป็นที่ขาดเสียมิได้ต่อการประสบความสำเร็จในระยะยาว
กรุณาอย่าได้ถือโทษโกรธกันเลยนะครับ/คะ

เนื่องจากทางคุณได้กรุณาพัฒนาคุณภาพสินค้าไปในทางที่ดีขึ้น นับจากนี้ไปทางพวกเราเองก็จะพยายามทำหน้าที่อย่างเต็มที่ครับ/ค่ะ
ในช่วงฤดูหนาวคงหวังให้ยอดขายสูงได้ค่อนข้างยาก
แต่นับจากฤดูใบไม้ผลิเป็นต้นไปทางเราจะลงแรงดำเนินการให้ขายได้อย่างเต็มอัตราครับ/ค่ะ

ไว้มีความคืบหน้าเช่นไรจะติดต่อมาใหม่นะครับ/คะ

ขอให้มีเวลาที่ดีในช่วงคริสต์มาสและช่วงวันขึ้นปีใหม่นะครับ/คะ!!
walife likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
akashic_chr0nicler
akashic_chr0nicler- almost 10 years ago
ครับ/ค่ะを気をつけてくださいね。
kobayashi1989
Rating 53
Native
Translation / Thai
- Posted at 09 Dec 2014 at 23:34
ขอบคุณสำหรับอีเมล์ครับ

ขอโทษที่ต้องชี้แจงเรื่องรายละเอียดยิบย่อย
แต่เพื่อที่จะทำงานและประสบความสำเร็จอย่างยั่งยืนแล้ว
การพัฒนาคุณภาพสินค้าให้ดียิ่งขึ้นเป็นเรื่องที่ละเลยไม่ได้เลย โปรดอย่าได้ถือโกรธเลยครับ

เรื่องคุณภาพ ทางคุณได้เปลี่ยนให้ดีขึ้นแล้ว ดังนั้นทางพวกผมก็จะพยายามเช่นกัน
การขายสินค้าเป็นจำนวนมากในช่วงฤดูหนาวอาจเป็นเรื่องที่ยาก
แต่ก็จะพยายามขายให้ได้ตามที่เป้าตั้งแต่ช่วงฤดูใบไม้ผลิเป็นต้นไป

หากมีความคืบหน้าอะไรจะแจ้งให้ทราบอีกทีครับ

สุขสันต์วันคริสมาสและสวัสดีปีใหม่ล่วงหน้าครับ
walife likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime