[日本語からタイ語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 細かいことを指摘して申し訳ないですが、 これから長期的に成功していくためには、 品質の向上は絶対に必要ですので、どうか気を...

この日本語からタイ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 akashic_chr0nicler さん akashya さん kobayashi1989 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 2分 です。

walifeによる依頼 2014/12/09 15:23:16 閲覧 5306回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。

細かいことを指摘して申し訳ないですが、
これから長期的に成功していくためには、
品質の向上は絶対に必要ですので、どうか気を悪くしないでください。

品質は、すごく改善していただいたので、これから私達もがんばっていきます。
冬の間はたくさん売るのは難しいかもしれませんが、
春からは、本格的に売っていけるように努力していきます。

それでは、また進展がありましたら、連絡しますね。

良いクリスマスと年末年始をお過ごしください!!

akashya
評価 50
翻訳 / タイ語
- 2014/12/09 23:25:29に投稿されました

ขอขอบพระคุณที่ส่งอีเมล์มา

ต้องขอโทษด้วยนะครับ ที่ต้องละเอียดมาก
แต่เพื่อความสำเร็จในระยะยาว
ในการพัฒนาคุณภาพเป็นสิ่งที่จำเป็นมาก อย่าคิดมากนะครับ

สำหรับเราได้รับการแก้ไขคุณภาพมากพอสมควร อย่างไรก็ตาม เราก็จะพยายามต่อไปครับ
ในช่วงฤดูหนาว อาจจะลำบากในการจำหน่ายปริมาณมาก แต่หลังจากฤดูใบไม้ผลิแล้ว เราจะ พยายามเพิ่มยอดขายให้มากขึ้นครับ

หากมีความคืบหน้าจะติดต่อกลับครับ

ขอให้มีความสุขในช่วงคริสต์มาสและปีใหม่ครับ
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
akashya
akashya- 9年以上前
書き手が女性の場合はครับをค่ะに変更下さい
akashic_chr0nicler
評価 61
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2014/12/09 16:23:17に投稿されました
ขอบคุณสำหรับอีเมลครับ/ค่ะ

ต้องขอประทานโทษที่บ่งชี้รายละเอียดจุกจิกยิบย่อยนะครับ/คะ
ทว่าการยกระดับคุณภาพสินค้าเป็นสิ่งจำเป็นที่ขาดเสียมิได้ต่อการประสบความสำเร็จในระยะยาว
กรุณาอย่าได้ถือโทษโกรธกันเลยนะครับ/คะ

เนื่องจากทางคุณได้กรุณาพัฒนาคุณภาพสินค้าไปในทางที่ดีขึ้น นับจากนี้ไปทางพวกเราเองก็จะพยายามทำหน้าที่อย่างเต็มที่ครับ/ค่ะ
ในช่วงฤดูหนาวคงหวังให้ยอดขายสูงได้ค่อนข้างยาก
แต่นับจากฤดูใบไม้ผลิเป็นต้นไปทางเราจะลงแรงดำเนินการให้ขายได้อย่างเต็มอัตราครับ/ค่ะ

ไว้มีความคืบหน้าเช่นไรจะติดต่อมาใหม่นะครับ/คะ

ขอให้มีเวลาที่ดีในช่วงคริสต์มาสและช่วงวันขึ้นปีใหม่นะครับ/คะ!!
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
akashic_chr0nicler
akashic_chr0nicler- 9年以上前
ครับ/ค่ะを気をつけてくださいね。
kobayashi1989
評価 53
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2014/12/09 23:34:21に投稿されました
ขอบคุณสำหรับอีเมล์ครับ

ขอโทษที่ต้องชี้แจงเรื่องรายละเอียดยิบย่อย
แต่เพื่อที่จะทำงานและประสบความสำเร็จอย่างยั่งยืนแล้ว
การพัฒนาคุณภาพสินค้าให้ดียิ่งขึ้นเป็นเรื่องที่ละเลยไม่ได้เลย โปรดอย่าได้ถือโกรธเลยครับ

เรื่องคุณภาพ ทางคุณได้เปลี่ยนให้ดีขึ้นแล้ว ดังนั้นทางพวกผมก็จะพยายามเช่นกัน
การขายสินค้าเป็นจำนวนมากในช่วงฤดูหนาวอาจเป็นเรื่องที่ยาก
แต่ก็จะพยายามขายให้ได้ตามที่เป้าตั้งแต่ช่วงฤดูใบไม้ผลิเป็นต้นไป

หากมีความคืบหน้าอะไรจะแจ้งให้ทราบอีกทีครับ

สุขสันต์วันคริสมาสและสวัสดีปีใหม่ล่วงหน้าครับ
walifeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。