翻訳者レビュー ( 日本語 → タイ語 )
評価: 61 / ネイティブ タイ語 / 1 Review / 2014/12/09 16:23:17
メールありがとうございます。
細かいことを指摘して申し訳ないですが、
これから長期的に成功していくためには、
品質の向上は絶対に必要ですので、どうか気を悪くしないでください。
品質は、すごく改善していただいたので、これから私達もがんばっていきます。
冬の間はたくさん売るのは難しいかもしれませんが、
春からは、本格的に売っていけるように努力していきます。
それでは、また進展がありましたら、連絡しますね。
良いクリスマスと年末年始をお過ごしください!!
ขอบคุณสำหรับอีเมลครับ/ค่ะ
ต้องขอประทานโทษที่บ่งชี้รายละเอียดจุกจิกยิบย่อยนะครับ/คะ
ทว่าการยกระดับคุณภาพสินค้าเป็นสิ่งจำเป็นที่ขาดเสียมิได้ต่อการประสบความสำเร็จในระยะยาว
กรุณาอย่าได้ถือโทษโกรธกันเลยนะครับ/คะ
เนื่องจากทางคุณได้กรุณาพัฒนาคุณภาพสินค้าไปในทางที่ดีขึ้น นับจากนี้ไปทางพวกเราเองก็จะพยายามทำหน้าที่อย่างเต็มที่ครับ/ค่ะ
ในช่วงฤดูหนาวคงหวังให้ยอดขายสูงได้ค่อนข้างยาก
แต่นับจากฤดูใบไม้ผลิเป็นต้นไปทางเราจะลงแรงดำเนินการให้ขายได้อย่างเต็มอัตราครับ/ค่ะ
ไว้มีความคืบหน้าเช่นไรจะติดต่อมาใหม่นะครับ/คะ
ขอให้มีเวลาที่ดีในช่วงคริสต์มาสและช่วงวันขึ้นปีใหม่นะครับ/คะ!!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ขอบคุณสำหรับอีเมลครับ/ค่ะ
ต้องขอประทานโทษที่บ่งชี้รายละเอียดจุกจิกยิบย่อยนะครับ/คะ
ทว่าการยกระดับคุณภาพสินค้าเป็นสิ่งจำเป็นที่ขาดเสียมิได้ต่อการประสบความสำเร็จในระยะยาว
กรุณาอย่าได้ถือโทษโกรธกันเลยนะครับ/คะ
เนื่องจากทางคุณได้กรุณาพัฒนาคุณภาพสินค้าไปในทางที่ดีขึ้น นับจากนี้ไปทางพวกเราเองก็จะพยายามทำหน้าที่อย่างเต็มที่ครับ/ค่ะ
ในช่วงฤดูหนาวคงหวังให้ยอดขายสูงได้ค่อนข้างยาก
แต่นับจากฤดูใบไม้ผลิเป็นต้นไปทางเราจะลงแรงดำเนินการให้ขายได้อย่างเต็มอัตราครับ/ค่ะ
ไว้มีความคืบหน้าเช่นไรจะติดต่อมาใหม่นะครับ/คะ
ขอให้มีเวลาที่ดีในช่วงคริสต์มาสและช่วงวันขึ้นปีใหม่นะครับ/คะ!!
修正後
ขอบคุณสำหรับอีเมลครับ/ค่ะ
ต้องขอประทานโทษที่ชี้แจงรายละเอียดจุกจิกยิบย่อยนะครับ/คะ
ทว่าการยกระดับคุณภาพสินค้าเป็นสิ่งจำเป็นที่ขาดเสียมิได้ต่อการประสบความสำเร็จในระยะยาว
กรุณาอย่าได้ถือโทษโกรธกันเลยนะครับ/คะ
เนื่องจากทางคุณได้พัฒนาคุณภาพสินค้าไปในทางที่ดีขึ้น นับจากนี้ไปทางเราเองก็จะพยายามทำหน้าที่อย่างเต็มที่ครับ/ค่ะ
ในช่วงฤดูหนาวคงหวังให้ยอดขายสูงได้ค่อนข้างยาก
แต่นับจากฤดูใบไม้ผลิเป็นต้นไปทางเราจะลงแรงดำเนินการให้ขายได้อย่างเต็มอัตราครับ/ค่ะ
ไว้มีความคืบหน้าอย่างไรจะติดต่อมาใหม่นะครับ/คะ
ขอให้มีเวลาที่ดีในช่วงคริสต์มาสและช่วงวันขึ้นปีใหม่นะครับ/คะ!!