[日本語から英語への翻訳依頼] 12/1と12/2にメールをしたのですがご覧頂いていますでしょうか? この度は写真に掲載ミスがあり申し訳ございません。 スノーホワイトと3トーンサンバース...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん lynn1234 さん chepteir さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

akiy501890による依頼 2014/12/09 10:32:04 閲覧 2172回
残り時間: 終了

12/1と12/2にメールをしたのですがご覧頂いていますでしょうか?
この度は写真に掲載ミスがあり申し訳ございません。
スノーホワイトと3トーンサンバーストであれば、すぐに手配可能です。
また、時間がかかりますがカスタムオーダーでホワイトブロンドを
N氏に制作してもらう事も可能です。
お客様のご要望をお聞かせください。
ご連絡をお待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/09 10:46:48に投稿されました
We emailed you on December 1 and December 2, but did you read our emails?
We apologize for the error in the photo this time.
We are ready to order the snow white and the 3-tone sunburst right away.
Also, it takes a while, but we would ask Mr. N to make white blond as custom order.
Please let us know your request.
We look forward to hearing from you.
lynn1234
評価 46
翻訳 / 英語
- 2014/12/09 10:44:25に投稿されました
I have send emails at 12/1 and 12/2, can you take a look?
I am sorry there was published mistake in the photo recently.
Snow White and 3 Tone Sunburst can be arranged immediately if you want.
In addition, it is also possible to ask Mr. N to produce White Blonde by custom order even it will take time.
Please let us know the needs of customers.
We are looking forward to hear from you.
★★☆☆☆ 2.0/1
chepteir
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/09 10:48:50に投稿されました
We are wondering if you have read the mails we've written you on 1. and 2. December.
We're terribly sorry about the mistake of the photos provided.
The snow-white and 3 tone burst are ready for shipping.
The customized white-blond order is accepted, though, it may take Mr.N some time to produce.

Please let us know if you have further requests.
We are looking forward to your response.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/09 11:13:47に投稿されました
Have you checked emails we sent you on December 1st and 2nd?
We sincerely apologize for the trouble uploading photos.
We are able to arrange Snow White and 3 tone Sunburst promptly.
It is also possible arrange Mr. N to custom-order White Blond, although it might take some time.

Please let us know your requirements.
We look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。