Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 倖田來未フレグランス 発売2周年記念!!2nd anniversary BOX販売決定!! この度、倖田來未フレグランスの発売2周年及び販売10万本突破...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yeonjelee さん parksa さん 2222jung さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 728文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/08 19:36:06 閲覧 2667回
残り時間: 終了

倖田來未フレグランス 発売2周年記念!!2nd anniversary BOX販売決定!!

この度、倖田來未フレグランスの発売2周年及び販売10万本突破を記念した特別ギフトセットを、特に人気のある『LOVE NOTE』と『NUDE NOTE』の2種類で製作!

内容はそれぞれ香り別に、「香水+ロールオン+練り香水」のセット!

さらに!!
2012年の香水発表時に多くの応募を頂いた、ウエスティンホテルTOKYOの宿泊プレゼント企画を特別復活します!!!!!

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/08 20:12:00に投稿されました
KUMI KODA 향수 발매 2주년 기념!! 2nd anniversary BOX 판매가 결정되었습니다!

이번 KUMI KODA 향수의 발매 2주년 및 판매 10만개 돌파를 기념하여, 지금 인기를 누리는 "LOVE NOTE"와 "NUDE NOTE"의 2종류로 특별 선물 세트를 제작했습니다!

내용은 각각 향기별로 "향수+데오드란트+바르는 향수" 세트!

게다가!!
2012년의 향수 발매 당시 많은 분들께서 응모해 주신 웨스틴 호텔 TOKYO 의 숙박 선물 기획이 특별 부활합니다!!
yeonjelee
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/08 20:15:55に投稿されました
KUMI KODA 향수 발매 2주년 기념!!
2nd anniversary box판매 결정!

이번, KUMI KODA 향수의 발매 2주년 및 판매 10만병 판매 돌파를 기념한 특별 선물 세트를, 특히 인기 있는 『 love note』과 『 nude note』의 2종류로 제작.

내용은 각각 향기별로 "향수+roll on+ 고체향수"의 세트!

더불어!!
2012년의 향수 발표 때 많은 응모를 받은 웨스틴 호텔 tokyo의 숙박 선물 기획을 특별 부활하겠습니다!!!!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
2222jung
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/08 20:10:34に投稿されました
KUMI KODA 향수 발매 2 주년 기념!!
2nd anniversary BOX 판매 결정!

이번에 KUMI KODA 향수 출시 2주년 및 판매 10만개 돌파를 기념한 특별 선물 세트를, 특히 인기가 높은 'LOVE NOTE'와 'NUDE NOTE'의 2종류로 제작하였습니다!

내용은 각각의 향 별로, '향수 + 롤온 + 고체향수' 구성의 세트!

게다가!! 2012년 향수 발표시 많은 응모를 보내주신 웨스틴 호텔 TOKYO 숙박 선물 기획이 특별히 부활합니다!!!!!

2012年、“LOVE”をテーマに香水を製作する倖田來未がそのイメージを表現する空間として選ばれたウェスティンホテル東京。

今回は発売2周年及び10万本突破を祝し、またお客様への感謝の気持ちを込めて、” 倖田來 未 presents ~ 愛と香りに包まれる宿泊プラン 2014 version~”をお届けします!
当日お部屋には、倖田來未から世界に一つだけのスペシャルなアイテムと直筆メッセージ付き!

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/08 20:04:47に投稿されました
2012년 "LOVE"를 테마로 향수를 제작한 KUMI KODA가 이미지를 표현하는 공간으로서 선택한 웨스틴 호텔 동경.

이번에는 발매 2주년 및 음반 10만장 돌파를 기념하여, 또한 고객님에 대한 감사의 마음을 담아 "KUMI KODA presents ~ 사랑과 향기에 둘러싸이는 숙박 플랜 2014 version~ " 을 증정합니다!
당일 숙박하시는 방과 함께 KUMI KODA로부터의 세상에 단 하나밖에 없는 특별한 선물과 친필 메세지를 드립니다!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年弱前
誤った部分があるので訂正します。失礼いたしました。

今回は発売2周年及び10万本突破を祝し、またお客様への感謝の気持ちを込めて、” 倖田來 未 presents ~ 愛と香りに包まれる宿泊プラン 2014 version~”をお届けします!


이번에는 발매 2주년 및 음반 10만장 돌파를 기념하여, 또한 고객님에 대한 감사의 마음을 담아 "KUMI KODA presents ~ 사랑과 향기에 둘러싸이는 숙박 플랜 2014 version~ " 을 증정합니다!
>>
이번에는 발매 2주년 및 향수 10만 병 판매 돌파를 기념하여, 또한 고객님에 대한 감사의 마음을 담아 "KUMI KODA presents ~ 사랑과 향기에 둘러싸이는 숙박 플랜 2014 version~ " 을 증정합니다!

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/08 19:52:53に投稿されました
2012년 "LOVE"를 테마로 향수를 제작한 KUMI KODA가 그 이미지를 표현할 공간으로 선택된 웨스틴 호텔 도쿄.

이번에는 발매 2주년 및 10만개 돌파 기념과, 고객에 대한 감사의 마음을 담아 "KUMI KODA presents~사랑과 향기에 감싸인 숙박 플랜 2014 presents~을 전해드립니다!
당일 객실에는 KUMI KODA로부터 세상에 단 하나뿐인 스페셜한 아이템과 친필 메세지 포함!
yeonjelee
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/08 19:59:07に投稿されました
2012년 "love"를 주제로 향수를 제작한 KUMI KODA가 그 이미지를 표현하는 공간으로 선택한 웨스틴 호텔 도쿄.

이번은 발매 2주년 및 10만병 판매 돌파를 축하하고, 또 손님에게의 감사의 마음을 담아"KUMI KODA presents~사랑과 향에 휩싸일 숙박 플랜 2014 version~"를 보내 드리겠습니다.
당일 방에는, KUMI KODA의 세상 하나밖에 없는 특별한 아이템과 직접 쓴 메시지가!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

応募詳細は下記ページよりご確認ください!
http://special.scentnations.com

皆さんの応募心よりおまちしております!

【発売日】
2014年11月21日よりフレグランスショッピングサイト【scent i land】にて限定発売開始!(スペシャル特典付き)
※2014年12月15日より順次発送開始

◆LOVE NOTE




◆NUDE NOTE

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/08 19:44:50に投稿されました
응모 내용은 아래 페이지에서 확인해 주세요!
http://special.scentnations.com

여러분의 응모를 진심으로 기다리고 있습니다!

[발매일]
2014년 11월 21일부터 프레이그런스 숍 사이트 <scent i land>에서 한정 발매 개시! (스페셜 특전 포함)
※2014년 12월 15일부터 순차 발송 개시


◆LOVE NOTE




◆NUDE NOTE
yeonjelee
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/08 19:49:14に投稿されました
응모의 상세한 내용은 아래 페이지에서 확인하십시오!
http://special.scentnations.com

여러분의 응모 기다리고 있겠습니다.

[발매일]
2014년 11월 21일 향수 쇼핑 사이트[scent i land]에서 한정 발매 개시!(스페셜 특전 부)
※2014년 12월 15일부터 차례로 발송 개시

◆ love note




◆ nude note
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【内容量】
香水 50ml / Roll on perfume 10ml / Solid perfume 8g

【価格】
¥5,000(税抜)

お問い合わせはコチラ
(株)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825

yeonjelee
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/08 19:40:27に投稿されました
[내용량]
향수 50ml/roll on perfume 10ml/solid perfume 8g

[가격]
¥ 5,000 (부가세 제외)

문의는 이쪽으로
(주)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/08 19:40:08に投稿されました
[내용량]
향수 50ml / Roll on perfume 10ml / Solid perfume 8g

[가격]
¥5,000 (세금 제외)

문의는 이곳으로
(주)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。