Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 倖田來未フレグランス 発売2周年記念!!2nd anniversary BOX販売決定!! この度、倖田來未フレグランスの発売2周年及び販売10万本突破...
翻訳依頼文
応募詳細は下記ページよりご確認ください!
http://special.scentnations.com
皆さんの応募心よりおまちしております!
【発売日】
2014年11月21日よりフレグランスショッピングサイト【scent i land】にて限定発売開始!(スペシャル特典付き)
※2014年12月15日より順次発送開始
◆LOVE NOTE
◆NUDE NOTE
http://special.scentnations.com
皆さんの応募心よりおまちしております!
【発売日】
2014年11月21日よりフレグランスショッピングサイト【scent i land】にて限定発売開始!(スペシャル特典付き)
※2014年12月15日より順次発送開始
◆LOVE NOTE
◆NUDE NOTE
parksa
さんによる翻訳
응모 내용은 아래 페이지에서 확인해 주세요!
http://special.scentnations.com
여러분의 응모를 진심으로 기다리고 있습니다!
[발매일]
2014년 11월 21일부터 프레이그런스 숍 사이트 <scent i land>에서 한정 발매 개시! (스페셜 특전 포함)
※2014년 12월 15일부터 순차 발송 개시
◆LOVE NOTE
◆NUDE NOTE
http://special.scentnations.com
여러분의 응모를 진심으로 기다리고 있습니다!
[발매일]
2014년 11월 21일부터 프레이그런스 숍 사이트 <scent i land>에서 한정 발매 개시! (스페셜 특전 포함)
※2014년 12월 15일부터 순차 발송 개시
◆LOVE NOTE
◆NUDE NOTE
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 728文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,552円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
フリーランサー
yeonjelee
Starter (High)
はじめまして。日本語が好きな人です。宜しくお願いします。