[Translation from Japanese to English ] At first, I appreciate that you contacted me before you feedback. Are you cl...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikang , ailing-mana , kitkat ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by akawine at 04 Dec 2014 at 09:22 1047 views
Time left: Finished

まず、フィードバックを付ける前に連絡していただきありがとうございます。
ポスターが2枚入っていないということにお怒りなのでしょうか。
この商品について質問をいただいたときに、これは1枚のポスターであることを何度もご説明してご理解いただいたと思っていたので残念です。

わたしの返信のどの文章で2枚だとお思いになったのでしょうか?教えていただけるとありがたいです。

重ね重ね、わたしの説明が足りなかったこと申し訳ありません。
最善のサポートをさせていただきますので、ご返信よろしくお願いします。

ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2014 at 09:32
At first, I appreciate that you contacted me before you feedback.
Are you claiming because there were not two posters in this item?
When you asked about this item, I explained again and again that it was one poster.
It is a pity that you didn't understand that.

Would you please tell me which message of my replies made you think the item included two posters?

I apology agin and again that I could not explain enough.
I'll do my best to support you and I'm waiting for your reply.
akawine likes this translation
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2014 at 09:51
First of all, thank you very much for contact me before you give the feedback.
Are you angry because there was only one poster, not two?
When I received your question about this product, I thought you understood that there is only one poster when I explained many times.

Which sentence of my reply made you think there were two? It would be appreciated if you tell me which lines.

I am so sorry that my explanation was not enough.
I offer my best support, please reply to this email.
kitkat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2014 at 10:02
First of all, thank you for contacting me before making a feedback.
Are you upset with there were not 2 posters inside? I regret that I thought you understood that it was just one poster through my repetitive explanation when you gave me a question about this product.

May I ask you why you thought that it was 2 posters from the sentences of my reply? I would appreciate if you could answer this.

Once again, I do apologize about my explanation wasn't enough. Please reply to me and let me give you the best support.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

商品はトリック的なポスターで、2枚のポスターだと誤解していたようなので、これは1枚のポスターですと何度もメールでやり取りして、買っていただきました。商品が着いたら1枚しかない、とクレームがきたので、その返信です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime