[Translation from English to Japanese ] Ok I understand the problem of click, I have other lens with the same problem...

This requests contains 458 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hitomi-kumai , kokamura ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 03 Dec 2014 at 22:04 1680 views
Time left: Finished

Ok I understand the problem of click, I have other lens with the same problem, the problem is Auto/Manual focus selector ring isn't fixed in a secure position. I understand well?

other question, could you take a picture of the "DUST bubble" I WANT SEE IT BEFORE TO BUY. If you can view and tell me, there is possibility to take a picture and show me. If you send me a photo with dust after I can understand if is:
-Dust
-fungs
-or what it is...

please let me know

hitomi-kumai
Rating 65
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2014 at 22:31
クリックの問題は了解しました。私の他のレンズにも同様の問題が見られます。その問題はオート・マニュアルフォーカス選択リングが安定した位置で固定されないのです。私の理解は合っていますか?

他の質問ですが、"DUST bubble"(粉塵)の写真を撮ってもらえますか?購入前にそれを確認したいのです。あなたが、目で確認できるのであれば、写真を撮って、私にそれを見せられる可能性があるか教えてください。ほこりの写真を送ってもらって、それらが、
‐ほこり
‐カビ
‐その他の何か
ということが私には分かります。
どうぞ教えてください。
★★★★☆ 4.0/1
kokamura
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2014 at 22:41
クリックの問題については理解しました。同じように問題がおきているほかのレンズを持っているためです。こちらの問題というのはオート/マニュアルのフォーカス選択リングの位置が安定しない問題です。こういうことで正しく理解してますでしょうか?

もう一つの質問は、「DUST bubble」の写真を撮って見せていただけますか?【購入する前に見たいです。】観察状況を連絡いただけたということで、写真も見せていただけるかもしれないと思いました。埃の入った写真を送っていただければ、それが実際何なのかが判明するかもしれません:
埃、カビ、他のなにか、、、

ご回答、よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime