Original Text / Japanese
Copy
facebookはじめたばかりなんでウォールの方に書きました。今東京ですかあ。大阪によられたときにお暇ならよってください。あっ、営業先訪問を優先してね。
Translation / English
As I am a newcomer of Facebook, I carelessly sent my message to the callboard (wall) By the way, are your in Tokyo now? When you come to Osaka and have spare time, please come over to me. Be careful to prior your customers though.
- Posted at 07 Jun 2011 at 18:42
As I am a newcomer of Facebook, I carelessly sent my message to the callboard (wall) By the way, are your in Tokyo now? When you come to Osaka and have spare time, please come over to me. Be careful to prior your customers though.
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2011 at 18:12
I just started facebook so I put a comment on the wall. Are you in Tokyo? If you come to Osaka, please stop by. oh, please visit your business clients first.
mura-
over 13 years ago
だれがつけたのか知りませんが、あなたのBad(1)は不当です。(3)でいいのではないですか。stop byの目的ががないこと、次のohが小文字であることは間違いと思いますが。
だれがつけたのか知りませんが、あなたのBad(1)は不当です。(3)でいいのではないですか。stop byの目的ががないこと、次のohが小文字であることは間違いと思いますが。
Thank you for your good translation.