[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 あなたが最初の取引だったようなので心配して連絡いたしました。 最近では、新規のバイヤーさんは連絡や支払いをしていただけない方...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ailing-mana さん mikang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

s590218nによる依頼 2014/12/03 09:31:30 閲覧 1405回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
あなたが最初の取引だったようなので心配して連絡いたしました。
最近では、新規のバイヤーさんは連絡や支払いをしていただけない方が多いので、、、
私はあなたの支払いをお待ちしております。
なにかありましたら再度ご連絡ください。
よい一日を

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/03 10:11:27に投稿されました
Thank you for your message.
I contacted you because I was worried about my first transaction with you.
Recently, many new buyers don’t contact or pay.
Then I look forward to your payment.
Please feel free to contact me if you have any question.
Have a great day.
★★★★★ 5.0/1
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/03 09:45:41に投稿されました
Thank you for your contact.
I was concerned about you and am contacting with you because it seems this is your first deal.
Recently there are some new buyers not contacting or not paying for the item.....
I am waiting for your payment.
Please contact with me again if you have any problems.
Have a nice day.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/03 10:12:37に投稿されました
Thank you very much for your inquiry.
I am writing to you because I thought this is the first time for you to purchase from me.
As there are many new buyers recently don't give me any reply or payment,,,
I am looking forward to your payment.
Please contact me again if you have anything.
Have a good a day.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。