[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます ブルネイにも勿論発送可能です ブルネイには航空便、追跡有りの発送となります 宜しくお願いします 私も英語が苦...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

fujirockによる依頼 2014/12/02 06:55:34 閲覧 799回
残り時間: 終了

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
ブルネイにも勿論発送可能です
ブルネイには航空便、追跡有りの発送となります
宜しくお願いします
私も英語が苦手でスミマセン(笑)


また現在、ホリデーシーズンということもあり
航空配送がとても多いシーズンです
そのため他の方の配送も通常より遅れているようですが
無事に届いています
商品の到着までもうしばらくお待ち願えますか

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 07:21:27に投稿されました
Hello.
Thanks for your inquiry.
Of course I can send to Brunei, too.
Shipment to Brunei will use airmail with a tracking number.
Thank you.
Sorry my English is not good, either lol.

Also it's holiday season now so airmail delivery is very crowded.
Therefore other deliveries are belated than ususal, but all are delivered safely.
Will you kindly wait a little more till the item reaches you, thank you.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 07:00:24に投稿されました
Hello.
Thank you for your inquiry.
It is possible to ship to Brunei.
To Brunei it would ship air mail and would include tracking information.
Thank you.
I also have very poor English please excuse me (lol)

Also at the moment, as it is the holiday season it is very busy
other customers are experiencing some delay due to the
heavy postal demand, but it should arrive safely.
I ask that you wait a short while longer for your goods to arrive.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。