[英語から日本語への翻訳依頼] Tは故障しているか作動しません。zunow 38/1.1を2個受け取りましたが、こちらはレンズに問題があり、後部にコーティングがはげてしまっており内部に曇...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん ailing-mana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 332文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/12/01 10:34:21 閲覧 1100回
残り時間: 終了

t's defective or doesn't work
received 2 zunow 38/1.1,but this one with optic problem,coating wear on rear element and haze inside.request return for refund,i will go to hong kong on 10th,will ship from there because cheaper shipping cost. rick

Hi there, what is the lowest you're willing to go down to for the omega watch please?

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/01 10:42:06に投稿されました
Tは故障しているか作動しません。zunow 38/1.1を2個受け取りましたが、こちらはレンズに問題があり、後部にコーティングがはげてしまっており内部に曇りが生じています。返品返金をご希望されています。10日に香港に行きます。送料が安いのでそちらから発送します。Rick

こんにちはOmegaの腕時計は最安値おいくらでご提供頂けますか?宜しくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/01 10:38:46に投稿されました
商品に欠陥があるか、もしくは作動しません。
2つの zunow 38/1.1を受領しましたが、こちらは光学的な問題があり、後部エレメントにコーティングがあり、内部が曇ります。
返金のための返品を要求します。10日に香港に行きますのでそこから送ります、送料がそのほうが安くなりますので。rick

こんにちは。オメガの時計に関してあなたが提示できる最安値はいくらになりますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。