[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです。只今、Paypalの口座を確認したところ、 私は11月11日にあなたに$103.19を返金しています。 eBayのほうでも返金処理は完了し...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん yakuok さん joule91_1 さん chanda93 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/12/01 08:47:48 閲覧 1705回
残り時間: 終了

お久しぶりです。只今、Paypalの口座を確認したところ、
私は11月11日にあなたに$103.19を返金しています。
eBayのほうでも返金処理は完了しているので、
間違いありません。もう一度、あなたはPaypalの口座を
確認してください。もし、返金できていないのであれば、
私はPaypalのカスタマーセンターに連絡して対応しますのでご安心を。

--

毎度のお買い上げありがとうございます。あなたは私たちの
大切な顧客なので、今回、特別に桐箱をプレゼントします。
今後とも宜しくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/01 08:54:02に投稿されました
Long time no talk. Just now, as I checked the PayPal account, I have repayed $103.19 to you on November 11. The refund process has been completed via eBay, this is for sure. Once again, please check your PayPal account. If the refund has not been completed, please rest assured because I will contact PayPal customer centre.
--
Thank you for your patronage. Because you are our valued customer, we would like to send you a paulownia box as a special freebie. We appreciate your continuing business with us.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/01 08:55:05に投稿されました
It’s been a while. As I have just checked my PayPal account, I see that I refunded you $103.19 on November 11.
There is no doubt as eBay has already completed the refund process.
Please check your PayPal account again. If you don’t see any refund, please rest assured as I will contact PayPal customer center.

---
Thank you for your continuous support.
You are our important customer, so we will give you a paulownia box as a special gift.
We look forward to serving you again in the future.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/12/01 08:57:54に投稿されました
How have you been? I have just checked with PayPal about the account, and it is confirmed that I completed my refund of $ 103.19 to you on the 1st November.
The refund arrangement has been completed on eBay either, so I am certain about this.
Kindly check your PayPal account once again. If the refund has not been made yet, rest assured. I will contact PayPal's Customer Center and deal with the issue.

--

Thank you for your purchase. You are our important customer, so we have a paulownia box as a gift especially for you.
We look forward to your future purchase.
joule91_1
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/01 09:06:30に投稿されました
It's been a long time, now, the paypal account has been confirmed
I have been give you some refund of $103.19 at 11 November
ebay now improved in completed the process of refund
There is no mistake, Once again, please comfirmed your paypal account . Otherwise, a refund does not been able to processed
I am feel free to contact paypal customer service for further respond

Thank you very much for each of purchase done. You're our very important guest. This time, there is special present in Paulownia box
Hope to see you in the future
★☆☆☆☆ 1.0/1
chanda93
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/01 09:07:13に投稿されました
It's been a while. Just now, I have validated my Paypal account so I will refund you 103.19$ on the 11th November.
I have finished doing the necessary on Ebay in concern to the refund so there will be no problem.
I will ask you to confirm your Paypal account again please. If the payment isn't done, I will contact the Customer Center of Paypal and do the necessary so rest assured.

Thank you for your continued patronage. You are for us a really important client. this time we will give you as a present a Paulownia box.
We will be waiting to hear from you again.
chanda93
chanda93- 9年以上前
訂正
I have validated my Paypal account so I will refund you 103.19$ on the 11th November.
> i have checked on my paypal account and confirmed that a refund of 103.19$ on the 11th November have been done.

クライアント

備考

桐箱
Paulownia box

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。