翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/12/01 09:06:30

日本語

お久しぶりです。只今、Paypalの口座を確認したところ、
私は11月11日にあなたに$103.19を返金しています。
eBayのほうでも返金処理は完了しているので、
間違いありません。もう一度、あなたはPaypalの口座を
確認してください。もし、返金できていないのであれば、
私はPaypalのカスタマーセンターに連絡して対応しますのでご安心を。

--

毎度のお買い上げありがとうございます。あなたは私たちの
大切な顧客なので、今回、特別に桐箱をプレゼントします。
今後とも宜しくお願いします。

英語

It's been a long time, now, the paypal account has been confirmed
I have been give you some refund of $103.19 at 11 November
ebay now improved in completed the process of refund
There is no mistake, Once again, please comfirmed your paypal account . Otherwise, a refund does not been able to processed
I am feel free to contact paypal customer service for further respond

Thank you very much for each of purchase done. You're our very important guest. This time, there is special present in Paulownia box
Hope to see you in the future

レビュー ( 1 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/12/03 00:25:23

Full of grammatical errors and the English hardly makes any sense.

joule91_1 joule91_1 2014/12/03 23:43:30

Thank you for your sincere comments. If you had any time please show me any one of these error come from. Hope I can learn more about my mistake. Learning is my important objective rather than earning points. Thanks

yyokoba yyokoba 2014/12/04 02:36:40

There are so many basic errors but to point out a few obvious ones:
"I have been give you"
"improved in completed the..."
"please confirmed"
"does not been able"

I didn't attempt to correct the text because I would have to rewrite the entire text.

コメントを追加
備考: 桐箱
Paulownia box