Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your interest in our products. Ethanol fireplaces are becoming ...

This requests contains 351 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , runko ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by masakisato at 28 Nov 2014 at 22:53 9110 views
Time left: Finished

Thank you for your interest in our products. Ethanol fireplaces are becoming extremely. Although we can ship our fireplaces to Japan we unfortunately cannot ship our fuel outside the USA. You will need to find a supplier of a good denatured ethanol fuel. If you would like to discuss the purchase of our products further please feel free to write me.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2014 at 23:02
弊社製品にご興味をお持ち頂きありがとうございます。エタノール暖炉は非常に○○です(この部分の単語が抜けているようです)。日本へ弊社の暖炉は配送可能ですが、アメリカ国外に燃料を出荷することができません。良質な変性エタノール燃料のサプライヤーを探していただく必要があります。引き続き弊社製品の購入についてのご相談をご希望の場合は、私宛にお気軽にご連絡下さい。
★★★★★ 5.0/1
runko
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2014 at 23:16
弊社の商品に興味を持っていただきありがとうございます。エタノール暖炉は大人気の商品です。弊社から日本にエタノール暖炉をお送りすることはできるのですが、残念ながらその燃料についてはアメリカ合衆国外に送ることができません。あなたの側で良質な変性エタノールを扱う販売業者を探す必要があります。もし弊社製品の購入に関してさらにお聞きになりたいことがありましたら、遠慮なくお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime