[英語から日本語への翻訳依頼] (2)送料はもっと多くかかるでしょう。私は椅子2脚を日本に150ドルで送るつもりはありません。200~250ドルを自分で支払うことになり、そんなことはでき...

この英語から日本語への翻訳依頼は happytranslator さん gloria さん massimori さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

syohiro178による依頼 2011/06/05 12:25:38 閲覧 1067回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

(2)it will just cost quite a bit more in shipping fees, because I will not ship two of these chairs to Japan for $150, I will be paying 200-250 out of my pocket, I just can not do that, I need to know what you want to do ASAP thanks

happytranslator
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/06/05 12:33:48に投稿されました
(2)送料はもっと多くかかるでしょう。私は椅子2脚を日本に150ドルで送るつもりはありません。200~250ドルを自分で支払うことになり、そんなことはできないからです。貴方の意向をできるだけ早く知りたいです。よろしくお願いします。

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/05 12:43:29に投稿されました
(2)送料がかなり高くつきますので、これらのイスのうち2つを$150で日本へ発送するつもりはありません。私が200~250ドルをポケットマネーから出すことになってしまいますので、私はそうすることができません。あなたがどうしたいか、出来るだけ早く知りたいです。ありがとう。
massimori
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/05 13:37:40に投稿されました
(2)送料はきっともっとかかります。とても私は$150でこれらの椅子を日本には送れません。200-250は自腹を切らないと無理だし、そではどうしてもできかねます。
あなたがどうしたいか早急におしえていただきたいです。よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。