Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Xiaomi launches Redmi Note 4G in India, will sell at brick-and-mortar stores ...

This requests contains 1748 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( blackdiamond , a_ayumi , words-dance-and-fly ) and was completed in 14 hours 46 minutes .

Requested by startupdating at 27 Nov 2014 at 12:19 3061 views
Time left: Finished

Xiaomi launches Redmi Note 4G in India, will sell at brick-and-mortar stores

Chinese phone maker Xiaomi has launched the Redmi Note in India. The phone-maker has also introduced a 4G model for the Indian market. However, Xiaomi has a different game plan this time. Apart from the flash sales at Flipkart, the Redmi Note will also be sold at the Indian Telco Airtel’s flagship stores starting December 2. The Redmi Note will be sold in India at INR 8,999 (US $146) while the Redmi Note 4G at 9,999 (US $162). The Redmi Note 3G model will support a dual-SIM configuration with dual standby support.

blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2014 at 14:02
XiaomiがインドでRedmi Note 4Gをローンチ、実店舗で販売へ

中国の携帯メーカーXiaomiはインドでRedmi Noteをローンチした。同携帯メーカーはインド市場向けに4Gモデルも投入した。しかし、今回Xiaomiには別の戦略がある。Flipkartでのフラッシュセールとは別に、12月2日からはRedmi NoteはIndian Telco Airtelの旗艦店でも販売される。インドでは、Redmi Noteが8,999インドルピー(162米ドル)、Redemi Note 4Gが9,999インドルピー(146米ドル)で販売される。Redmi Note 3Gモデルは、デュアルスタンバイ対応で、デュアルSIM構成をサポートする。
a_ayumi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2014 at 13:33
XiaomiがインドでRedmi Note 4Gをローンチ。昔ながらの店舗で販売予定。

中国の電話メーカーXiaomiが、インドでRedmi Noteをローンチした。当電話メーカーは、インド市場に4Gモデルも投入した。だが今回のXiaomiの戦略は違っている。このRedmi Noteは、Flipkartでのフラッシュセールスとは別に、12月2日からインドのTelco Airtelの旗艦店でも販売される。Redmi Noteは8,999インドルピー(146米ドル)、一方Redmi Note 4Gは9,999インドルピー(162米ドル)で販売される予定。Redmi Note 3Gは、デュアルスタンバイ可能なデュアルSIM機能を搭載する予定だ。
★★★★☆ 4.0/1

Xiaomi already tasted success with its flash sales of the Mi3 and Redmi 1s phones in India. Now the company has taken the next logical step to make the devices available from physical stores by partnering with Airtel India.

Here are the Redmi Note’s specifications:

5.5-inch IPS display with 1280×720 pixel resolution
Octa-core 1.7GHz MediaTek MT6592 mobile chipset
2GB RAM, 8 GB built-in storage with memory card support up to 32GB
Android 4.3 Jelly Bean-based MIUI v5
13MP rear, 5MP front camera
3G, 2G, dual-sim with dual-standby
Wi-Fi, Bluetooth 4.0 LE, GPS with A-GPS
3100 mAh battery
154mm x 78.7mm x 9.45mm
199 grams

blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2014 at 13:48
Xiaomiは、すでにインドで携帯電話Mi3とRedmi 1sのフラッシュセールで成功体験をおさめている。今回同社は実店舗で入手できる端末を製造するために、Airtel Indeaと提携し、次の必然的一歩を踏み出す。

Redmi Noteの仕様:

5.5インチ IPSディスプレイ(解像度1280×720 ピクセル)
Octaコア 1.7GHz MediaTek MT6592モバイルチップセット
2GB RAM, 8 GBメモリ内蔵(メモリーカードは最大32GBまでサポート)
Android 4.3 Jelly BeanベースMIUI v5
13MP 背面, 5MP 前面カメラ
3G, 2G, デュアルスタンバイ対応デュアルSIM
Wi-Fi, Bluetooth 4.0 LE, GPS(A-GPS)
3100 mAh バッテリー
154mm x 78.7mm x 9.45mm
199 g
words-dance-and-fly
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2014 at 02:44
携帯電話メーカーのXiaomiはインドでMi3並びにRedmi 1s Phoneの時間限定販売を実施し既に成功を味わっていた。
現在、同社は次の戦略としてエアテルインドとパートナーを組み、実店舗でデバイスが利用できるよう取り組んでいる。

こちらがRedmiノートの仕様となります。
5.5インチ IPSディスプレー(解像度:1280×720ピクセル)
オクタコア 1.7GHz メディアテック MT6592 モバイルチップセット
2GB RAM、 8GB ビルトインストレージ(最大32GBサポートメモリーカード)
アンドロイド MIUI v5ベース 4.3ジェリービーン
13MP リア、5MP フロントカメラ
3G,2G デュアルシム(デュアルスタンドバイ)
Wi-Fi, ブルートゥース 4.0 LE、A-GPS付きGPS
3100 mAh 電池
154mm x 78.7mm x 9.45mm
199 グラム
★★★☆☆ 3.0/1

And the Redmi Note 4G’s specs:

5.5-inch IPS display with 1280×720 pixel resolution
Quad-core 1.6GHz Qualcomm Snapdragon 400 mobile chipset
2GB RAM, 8 GB built-in storage with memory card support up to 64GB
Android 4.4 KitKat based MIUI v5
13MP rear, 5MP front camera
4G LTE, 3G, 2G
Wi-Fi, Bluetooth 4.0 LE, GPS with A-GPS, BeiDou, GLONASS
3100 mAh battery
154mm x 78.7mm x9.45mm
185 grams
Xiaomi’s plans to expand to 100 service centers across India. Last week, fellow China-based handset maker Gionee also launched two budget 4G smartphones for India.

blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2014 at 13:34
Redmi Note 4G仕様:

5.5インチIPSディスプレイ、解像度1280×720ピクセル
Quadコア1.6GHz Qualcomm Snapdragon 400モバイルチップセット
2GB RAM, 8 GB メモリ内蔵(メモリーカードは最大64GBまでサポート)
Android 4.4 KitKat ベース MIUI v5
13MP 背面, 5MP 前面カメラ
4G LTE, 3G, 2G
Wi-Fi, Bluetooth 4.0 LE, GPS (A-GPS, BeiDou, GLONASS)
3100 mAh バッテリー
154mm x 78.7mm x9.45mm
185 g
Xiaomiはインド国内に100のサービスセンターを展開する計画である。 先週、同業の中国系携帯電話メーカーのGioneeもインド向けに2種類の格安4Gスマートフォンをローンチした。
words-dance-and-fly
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2014 at 03:04
そして、Redmi ノート 4Gのスペックは、

5.5インチ IPSディスプレー(解像度:1280×720ピクセル)
クァッドコア 1.6GHz クァルコムスナップドラゴン400 モバイルチップセット
2GB RAM、 8GB ビルトインストレージ(最大64GBサポートメモリーカード)
アンドロイド MIUI v5ベース 4.4キットカット
13MP リア、5MP フロントカメラ
4G LTE ,3G, 2G
Wi-Fi, ブルートゥース 4.0 LE、A-GPS付きGPS, Beidou, Glonass
3100 mAh 電池
154mm x 78.7mm x 9.45mm
185 グラム

Xiaomi社のインド全域に100拠点のサービスセンター拡大計画。
先週、同業者である中国携帯電話メーカーのGioNee(金立)が二つの手頃な価格の4Gスマートフォンをインドで発売致しました。


★★★★☆ 4.0/1

Client

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

Additional info

該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-launches-redmi-note-4g-india-sell-brickandmortar-stores/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime