[Translation from Japanese to English ] You misunderstood what I meant. I didn't make contact through paypal not to m...

This requests contains 239 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( secangel , juntotime , kyokoquest ) and was completed in 4 hours 5 minutes .

Requested by hothecuong at 04 Jun 2011 at 17:54 1532 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたは勘違いをしている。クレームを出す為にpaypalから連絡をしたのではない。必ず追跡番号のある発送方法で発送してもらう為(違う方法で送った後だと変更できないから)、連絡しようとしたが、初めはebayから連絡ができなかったのでpaypalから仕方なく連絡をした(形はクレームだがクレームではない)。あなたの評価が高い事は分かっている。paypalのシステムを分かっているか?一度取り消せばもうクレームを出せなくなる。到着した商品が壊れていた場合クレームを出す手段がなくなる。

juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2011 at 18:17
You misunderstood what I meant. I didn't make contact through paypal not to make complaint. I wanted to make sure that you send me the item with tracking( If you send me the package in other ways you cannot change it later), but I couldn't contact you on ebay so I send a message through paypal(the content isn't complaint). I understand that you have been good rated. Do you understand the system of paypal? Once I turn down the complaint I made, it's never be able to send complaint again, so if there's anything wrong with the item, I have no way to make complaints about it.
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2011 at 21:58
You are taking it wrong. I did not contact you through paypal to complain. That was because I wanted to make sure that you would utilize the shipping method with tracking no.(If you sent it without the number, you cannot change it.) I tried to contact you through ebay first but I could not, so I had no choice but through paypal.
(It looks claim but it is not.) I know that you have good reputation. Do you understand the paypal system? If you take it back, you cannot send a claim again
which means you will lose the way to claim when the delivered products are amaged.
secangel
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2011 at 21:01
You have misunderstood. To apply a claim, there is no way to contact from paypal. In order to ensure that the item is delivered by the delivery method with tracking numbers (as by other methods it cannot be changed after the item is sent), I have tried to contact, but at first I cannot have contacts from ebay and no ways to have contacts from paypal as well (the form is for claim but it is not). I understand your high rating. Do you understand the paypal system? If the claim is canceled before it cannot be applied again. There is no way to claim for the broken items which have arrived.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime