Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Paypalに問い合わせたら、いくつもの住所に商品を送れる事が分かった。 私は誤解していたようだ。申し訳ない。 配送先の住所の数と同じ数の請求書をあなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん shion33 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

takishinyaによる依頼 2014/11/26 18:42:54 閲覧 1179回
残り時間: 終了

Paypalに問い合わせたら、いくつもの住所に商品を送れる事が分かった。
私は誤解していたようだ。申し訳ない。

配送先の住所の数と同じ数の請求書をあなたに送る。それぞれの請求書ごとに支払いをしてもらいたい。
支払いをする際に、配送先住所を記載することができるので、住所を書いてほしい。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/26 18:54:13に投稿されました
As I inquired PayPal, I found out that I could ship an item to multiple addresses.
I seem to have misunderstood. My apologies.

I will be sending you the same quantity of invoices as your ship-to addresses. Please settle the payment as per invoice.
Upon payment, please enter the ship-to address as there is a space allowing you to fill it out.
shion33
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/26 18:55:05に投稿されました
After inquiry to Paypal, it was found that the goods had sent to a number of address.
Sorry about that I have been misunderstood.

Regarding to the number of address, I will send the same number of invoices to you.
Please make the payment for each invoice.

It is allowed that to write the address when you are making the payment , please write your address as i need it.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。