問い合わせありがとうございます。
私は、あなたの為に可能な限り安い発送料・商品代を選択し提供する努力を
惜しまないです。
お調べした限りで指定頂いたサイトより多少安く購入出来ることが分かりました。
j-Grabのシステム上、ご指定頂いたサイトと別のところで購入し発送しても良いか
確認中です。分かりましたらご連絡します。
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2014 at 20:16
Thank you for your inquiry.
I make my best efforts to make the items price and postage costs as economical as possible.
As far as I have seen in my searching on the site you indicated there are a few that are available at a cheaper price.
I am looking into the purchase on the the j-Grab system and others as well. If something comes up I will contact you again.
ksgroup likes this translation
I make my best efforts to make the items price and postage costs as economical as possible.
As far as I have seen in my searching on the site you indicated there are a few that are available at a cheaper price.
I am looking into the purchase on the the j-Grab system and others as well. If something comes up I will contact you again.
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2014 at 20:26
Thank you very much for your inquiry.
I am taking efforts to find out the most affordable shipment and products as much as I can.
So far I know, I have figured out that I can purchase in a slightly better price than the price shown on the website you mentioned.
Based on j-Grab system, I am checking if it is ok to purchase and send from a different website or not. As soon as I figure it out, I will let you know.
ksgroup likes this translation
I am taking efforts to find out the most affordable shipment and products as much as I can.
So far I know, I have figured out that I can purchase in a slightly better price than the price shown on the website you mentioned.
Based on j-Grab system, I am checking if it is ok to purchase and send from a different website or not. As soon as I figure it out, I will let you know.
★★★★☆ 4.0/1