Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ご連絡遅くなりました。先日ご依頼のアルファードのドアガラス1枚の見積りですが、新品の場合DHL送料を含めて900ドルになります。中古でよければ、600ドル...

This requests contains 159 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kabasan , chrisyangzhenyu ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by takemurakazuki at 24 Nov 2014 at 22:36 3054 views
Time left: Finished

ご連絡遅くなりました。先日ご依頼のアルファードのドアガラス1枚の見積りですが、新品の場合DHL送料を含めて900ドルになります。中古でよければ、600ドルになります。中古の場合、多少の傷があります。
また、ご注文の場合は、事前に代金を振込みをお願いします。振込み口座は、下記になります。それでは、ご検討宜しくお願いします

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Nov 2014 at 23:02
这么晚才联系您实在抱歉。您之前预定的阿尔法特的门玻璃,如果是包含DHL邮费的新品,一块的费用是900美元。但如果您能接受二手的话,一块是600美元。但是二手的玻璃多少有些刮痕。
另外,如果您要订购的话,麻烦请预先汇款。汇款的账户如下。请您斟酌。
★★★★☆ 4.0/1
chrisyangzhenyu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Nov 2014 at 23:26
很抱歉跟您联络迟了些。关于前些天您委托我们的丰田埃尔法车门玻璃的报价,全新的话算上DHL国际运费900美元一块。二手的只要600美元。不过二手产品多少会有点划痕。
另外,如果您需要订货,请您提前汇款。收款帐户如下。谨供您参考,还望多多关照。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Nov 2014 at 23:20
很抱歉現在才與您聯繫。您先前所要求的1枚玻璃門估價如下:全新的商品包含DHL運費價格為900美元;此商品亦有中古二手價格為600美元,中古二手商品多少會有使用痕跡。
此外,如欲下單,請先付款。匯款賬戶檢附如下。如有問題請再度提出回信。謝謝。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime