[Translation from Japanese to English ] With regards to the item you have purchased, we have just learned that the la...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mayustardust , shion33 , guaiyetta ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by akawine at 24 Nov 2014 at 15:08 1825 views
Time left: Finished

購入していただいた商品ですが、発売日が再度延期との連絡がありました。
変更になった発売日はX月X日です。

メーカーの、発売日延期の告知ページのURLはこちらです。
http://—
該当商品のところに印をつけた画像も添付します。

これによると、クリスマスまでにお届けすることは不可能となってしまいます。
発売日がこんなに延期になることはめずらしく、私どもも大変困惑しています。

発売日までお待ちいただけますか?
それとも、もし返金をお望みの場合は全額返金いたしますのでお知らせください。

mayustardust
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 15:28
With regards to the item you have purchased, we have just learned that the launch date has been pushed back once again. The new launch date is X(Month) X(Date).

The URL for the manufacturer’s page notifying of the delayed launch date is below:
http://—
I have also attached an image with a mark indicating the relevant product.

According to this information, it is now impossible to deliver the item by Christmas. It is rare that the launch date is delayed in this way so we are also very confused by this situation.

Will you be able to wait until the launch date?
Or, if you would prefer to receive a refund, we are willing to offer a full refund. Please advise how you would like to proceed.
akawine likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
guaiyetta
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 15:39
We contact you for the postponement of purchased product's release day again.
The release day changes to X month, X day(th).

Please find below URL for manufacturer's announcement of the release day's postponement.
http://—
There is an also an image, with the corresponding products labelled in it.

In this case, it will be impossible to receive the product before Christmas day.
It's a rare case as the release day has been postponed for such a long time, we also feel very confused about it.

Could you please wait until the release day?
Or, please let us know if you prefer a refund. We could offer a full refund to you.
akawine likes this translation
akawine
akawine- over 9 years ago
In this case, it will be impossible to receive the product before Christmas day. これだと、受け取るのがお客様ではなくこちら側になりませんか?間違っていたらすみません・・・
guaiyetta
guaiyetta- over 9 years ago
コメントありがとうございます。お客様がもらうと思って、"receive"を使った。でも間違ったね、ここはやっはり"deliver"の方がただしと思います。すみませんでした。
akawine
akawine- over 9 years ago
ありがとうございました(^^)
shion33
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 15:35
I would like to contact you about the release day of the product which you had bought from us is postponed again.
The revised release day is X X

Please click the following URL for the release postpone announcement of the maker
http://—
An image of the stamped product is also attached.

According to this, it will become impossible to deliver before Christmas.
We are also being very confuse that the release day seldom postpone until this late.

Can you wait until the Release Date?
Or, please let us know if you wish for full refund.
akawine likes this translation

Client

Additional info

購入していただいた商品の発売日が延期になったことをお知らせするメールです。延期になるのが2度目なので、なるべく丁寧な感じでお詫びもしつつどうするかを聞きたいです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime