Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は11/22 オンラインショップで、Aを購入しました。 ギターの注文ができているのか、発送がいつになるのかをご連絡ください。 先ほど御社のオンライショ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 guaiyetta さん shion33 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

akiy501890による依頼 2014/11/24 12:51:29 閲覧 2799回
残り時間: 終了

私は11/22 オンラインショップで、Aを購入しました。
ギターの注文ができているのか、発送がいつになるのかをご連絡ください。

先ほど御社のオンライショップにログインしようとした所、私のメールアドレスが
データベースに無いと表示されます。

ですが、私は間違いなく御社のオンラインショップで購入をしました。
支払はPayPalで行いました。
PayPalの取引 IDはBです。PayPalにも確認しましたが支払は出来ています。

私はeBayではなく、御社のオンラインショップで直接購入しました。

guaiyetta
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/24 13:26:13に投稿されました
I purchased (a/an) A in online shop on November 22nd.
I want to confirm about whether the order of the guitar is done, and when will it be shipped. Please help to have a check.

I logged in your company's online shop just now, however it said that my email address is not in the database.

But I am sure I made a purchase in your company's online shop.
I paid with Paypal.
The transaction ID in Paypal is B. And I confirmed in Paypal that the payment was already sent out.

I made the purchase directly in your company's online shop instead of eBay.
★★★★☆ 4.0/1
shion33
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/24 13:16:31に投稿されました
I had bought A on the online shop on 11/22.
Please contact me to confirm whether the order of guitar is processing or when will be shipping date.

I was being blocked by your company's online shop and there are nothing left in the database of my mail account.
But i want to clarify that i did bought a guitar from your company.
The payment was made bPayPal.
The PayPal transaction ID is B. I've also got a confirmation from PayPall that the money has been transferred.
For the above transaction, I did not bought in eBay but in your company's online shop.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。