Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Aim to acquire 200 million yen within three years as 0.1% share of the about ...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , guaiyetta ) and was completed in 4 hours 56 minutes .

Requested by hnrtdhe at 24 Nov 2014 at 12:11 1816 views
Time left: Finished

広告制作費の約2000億円市場
から3か年で0.1%シェアの2億円
の-獲得を目指す


出展 : 電通「2012年 日本の広告費」

〇固定コストモデル

簡単、明快、わかりやすいメロディに売り文句をのせます。
音楽、作画のオリジナル作成
モデル及び有名クリエイターを使用した動画制作
洗練された楽曲

数枚の原画
数十枚の原画
※スライドショーに効果的なアクションを載せる

紙芝居のような動きのある作品


guaiyetta
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 16:00
Aim to acquire 200 million yen within three years as 0.1% share of the about 200 billion yen advertising production cost of the market.


Attending Exhibition: Dentsu "Advertising fee in Japan in 2012"

〇Fixed cost form

With a simple, cheerful, easily understanding slogan.
Original production of the music and painting
Product a video using models and famous creators
Refined music

Several sheets of original paintings
Dozens of sheets of original paintings
※Put effective actions into the slideshow ※

A work with motion like a picture-story show
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 17:07
From the market where the expense of producing the advertising is about 200000000000 Yen, we are going to obtain 200 million Yen that is 0.1 percent in 3 years.

Exhibitor: Dentsu "2012 Expense for advertisement in Japan"

Model of the fixed cost

We put the sales phrase on the melody that is simple, clear and easy to understand.
We create an original music and picture.
We produce a moving picture by using a model and a famous creator.
Refined song

Several pictures
Several dozens of pictures
※ We put an action that is effective for the slide show.

A work that works as if it were a picture story show

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime