[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ この度は当ショップを御利用頂きありがとうございます ebay から連絡を頂きました 今回のお取引に関して お客様はキャンセルを希望されているよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん eggplant さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

fujirockによる依頼 2014/11/24 09:22:57 閲覧 650回
残り時間: 終了

こんにちわ
この度は当ショップを御利用頂きありがとうございます
ebay から連絡を頂きました
今回のお取引に関して
お客様はキャンセルを希望されているようですが
いかがなさいますか
この連絡を受けたため商品の発送を一時中断しています
お手数ですがお返事を頂けると助かります
もしオーダー通り発送をご希望であれば
商品は近日中に発送することができる予定です
この度はご注文を頂きありがとうございます
どうぞ宜しくお願い致します

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/24 10:28:52に投稿されました
Greetings,
Thank you for shopping with us for this occasion.
eBay contacted us.
We understand that you would like to cancel your order, and how would you like to do with it?
Because we received this contact, the shipment of your order is currently put on hold.
We are sorry to bother you, but your reponse would be appreciated.
If you wish to ship the item as ordered, we should be able to ship it within the next few days.
Once again, thank you for your order.
Thank you and vest regards,
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/24 10:32:24に投稿されました
Hello.
Thank you for using our shop this time.
We received a notice from ebay.
As to this transaction,
it seems that your customer want to cancel it,
How will you cope with it?
We stopped shipping the item due to this notice.
We're sorry to bother you, but we hope your reply.
If you want us to ship according to the original order,
we can ship the item within a few days.
Thank you for your ordering this time.
Best regards
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/24 09:57:27に投稿されました
Hello.
Thank you for using our shop.
We received information from ebay.
You want to cancel for your order this time, what would you do?
We temporary stop the shipping of the product.
We appriceate if you let us know.
If you wish shipment as you ordered, we can do that within days.
Thank you for your order.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。