[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、この商品が、すぐに私の手元に届くのであれば、それで良いです。 上記の場合、私は、交換、キャンセルは望んでおりません。 まず、現在の配送の状況...

この日本語から英語への翻訳依頼は massimori さん juntotime さん quttzo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

rokubuteによる依頼 2011/06/03 20:18:21 閲覧 1421回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は、この商品が、すぐに私の手元に届くのであれば、それで良いです。
上記の場合、私は、交換、キャンセルは望んでおりません。

まず、現在の配送の状況がどうなっているのかを、教えてください。

私には、状況がわかりません。

よろしくお願いします。

massimori
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/03 20:26:24に投稿されました
All I am expecting is to receive this item quickly. If it is so, I am not hoping to exchange nor cancel.

First of all, please let me know the current delivery situation.

I do not know the situation.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/06/03 20:24:33に投稿されました
It's no problem with me if I can get this item soon.
In the case above, I don't want to exchange or return the item.

Firstly, please let me know how does the shipping proceed.

I don't get the situation yet.

Thank you.
quttzo
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/03 21:14:26に投稿されました
There's no problem only if this product is delivered to me and in this case I require neither replacement nor returning.

First, please let me know the status of shipment.

I don't know the situation.

Please confirm and send me back, thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。