Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!! 『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました! FM OSAKAが推...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は 20051023 さん 0623 さん kindly8445 さん jklhyu さん parksa さん k0he1 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 697文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/23 14:14:54 閲覧 3472回
残り時間: 終了

FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!! 『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました!

FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!!
『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました!

名称:LIVE SDD 2015

日時:2015年2月22日(日) 開場14:00、開演15:00

会場:大阪城ホール

kindly8445
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/23 14:16:33に投稿されました
FM OSAKA가 추진하는 음주운전 근절을위한 10000 명의 라​​이브 !!!! "LIVE SDD 2015」에 출연이 결정되었습니다!

FM OSAKA가 추진하는 음주운전 근절을위한 10000 명의 라​​이브 !!!!
『LIVE SDD 2015』에 출연이 결정되었습니다!

공연명 : LIVE SDD 2015

공연일시 : 2015 년 2 월 22 일 (일) 개장 14:00 개막 15:00

공연장소 : 오사카 성 홀
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
jklhyu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/23 14:22:06に投稿されました
FM OSAKA가 추진하는 음주운전박멸을 위한 10000인의 라이브 !!! 『LIVE SDD 2015』출연이 결정되었습니다!

FM OSAKA가 추진하는 음주운전박멸을 위한 10000인의 라이브!!!
『LIVE SDD 2015』의 출연이 결정되었습니다!

명칭: LIVE SDD 2015
일시: 2015년 2월 22일 (일요일) 공연장 입장: 오후 2시 공연시작 : 오후 3시
장소 : 오사카성 홀

出演:
STARDUST REVUE(SDDプロジェクトリーダー)
TRF(SDDプロジェクトリーダー)
鈴木雅之
矢井田瞳
AAA
BENI
吉田山田
大原櫻子
and more・・・


LIVE SDD 2015
総合司会:小倉智昭
応募:12月1日(月)~28日(日)まで4週に分け各週2500名様を抽選。
合計10000名様を抽選でご招待。

0623
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/23 14:21:45に投稿されました
출연:
STARDUST REVUE(SDD프로젝트 리더)
TRF(SDD프로젝트 리더)
스즈키 마사코
야이 다히토미
AAA
BENI
요시다 야마다
오오하라 사쿠라코
and more・・・


LIVE SDD 2015
총사회자 : 오구라 토모아키
응모:12월1일(월)~28일(일)까지4주에 걸쳐서 한주에 2500명 추첨.
합계 10000명을 추첨해서 초대.
kindly8445
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/23 14:19:01に投稿されました
출연자 :
STARDUST REVUE (SDD 프로젝트 리더)
TRF (SDD 프로젝트 리더)
스즈키 마사유키
야이다 히토미
AAA
BENI
요시다 야마다
오오하라 사쿠라코
and more ...

LIVE SDD 2015
종합 사회 : 오구라 토모아키
응모 : 12 월 1 일 (월) ~ 28 일 (일)까지 4 주에 나누어 매주 2500 명을 추첨.

총 10000 명을 추첨으로 초대.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

発券:当ライブへの参加は発券の際にドネーション(募金)2,000円が必要です。
集められたドネーションは(財)交通遺児等育成基金及び同基金に設立したSDD基金に寄付させていただきます。

20051023
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/23 14:24:44に投稿されました
발권: 이 라이브 참가는 발권시 기부금(성금) 2,000엔이 필요합니다.
모아진 기부금은(재) 교통 유아 등 육성 기금 및 이 기금이 설립한 SDD기금에 기부됩니다.
kindly8445
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/23 14:22:40に投稿されました
발권 : 이 라이브에 참가 하기 위해선 발권시 기부금 2,000 엔이 필요합니다.
모은 기부금은 (재단법인) 교통유자녀등육성기금 및 기금을 설립한 SDD기금에 기부됩니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/23 14:24:15に投稿されました
발권: 이 라이브의 참가는 발권 시에 도네이션(모금) 2,000엔이 필요합니다.
모인 도네이션은 (재)교통유아등육성기금(交通遺児等育成基金) 및 동 기금에 설립한 SDD기금에 기부됩니다.

①12/1 [月]0:00~12/7 [日]23:59 【当落発表:12/8[月]】
②12/9 [火]0:00~12/14[日]23:59 【当落発表:12/15[月]】
③12/16[火]0:00~12/21[日]23:59 【当落発表:12/22[月]】
④12/23[火]0:00~12/28[日]23:59 【当落発表:12/29[月]】

応募方法、詳細↓
fmosaka.net/sdd/

20051023
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/23 14:22:45に投稿されました
① 12/1[월] 0:00~12/7[일] 23:59 [합격 발표: 12/8[월]]
② 12/9[화 0:00~12/14[일] 23:59 [합격 발표: 12/15[월]]
③ 12/16[화] 0:00~12/21[일] 23:59 [합격 발표: 12/22[월]]
④ 12/23[화] 0:00~12/28[일] 23:59 [합격 발표: 12/29[월]]

응모 방법, 상세 ↓
fmosaka.net/sdd/
k0he1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/23 14:24:19に投稿されました
①12/1 [월]0:00~12/7 [일]23:59 【당락 발표:12/8[월]】
②12/9 [화]0:00~12/14[일]23:59 【당락 발표:12/15[월]】
③12/16[화]0:00~12/21[일]23:59 【당락 발표:12/22[월]】
④12/23[화]0:00~12/28[일]23:59 【당락 발표:12/29[월]】

자세한 응모 방법↓
fmosaka.net/sdd/
kindly8445
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/23 14:25:28に投稿されました
①12 / 1 [월] 0:00~12/7 [일] 23시 59분 [당첨발표 : 12/8 [월]
②12 / 9 [화] 0:00~12/14 [일] 23시 59분 [당첨발표 : 12/15 [월]
③12 / 16 [화]0:00~12/21 [일] 23시 59분 [당첨발표 : 12/22 [월]
④12 / 23 [화] 0:00~12/28 [일] 23시 59분 [당첨발표 : 12/29 [월]

상세한 응모방법은 ↓
fmosaka.net/sdd/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

また12月1日(月)〜14日(日)はFM OSAKAの番組を聞いてエントリーのチャンスも!
FM OSAKAの各番組もチェック!

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/23 14:20:37に投稿されました
또한 12월 1일(월)~14일(일)은 FM OSAKA의 방송을 듣고 엔트리의 찬스도!
FM OSAKA의 각 방송도 체크!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
0623
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/23 14:23:40に投稿されました
또한 12월1일(월)〜14일(일)은FM OSAKA 방송을 듣고 엔트리 하는 찬스도!
FM OSAKA 각 방송을 체크!

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。