Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定! 昭和女子大学 秋桜祭 【日程】11月8日(土) 【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kiki7220 , kkmak , guaiyetta ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 Nov 2014 at 17:53 1414 views
Time left: Finished

與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定!

昭和女子大学 秋桜祭

【日程】11月8日(土)

【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(世田谷区太子堂1-7)
☆悪天候の場合は、学内グリーンホールにて

【開演】14:00

【お問い合わせ】昭和女子大学 秋桜祭実行委員会
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆学生の為、すぐに返信が返せない場合もございますので、ご了承下さい。

◆屋外フリートークショーの為、どなたでも、自由にご覧頂けます。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Nov 2014 at 18:02
AAA 11月8日(星期六) 昭和女子大学秋樱祭确定演出!

昭和女子大学 秋樱祭

[日期] 11月8日 (星期六)

[会场] ​​昭和女子大学场外特设舞台(世田谷区太子堂1-7)
天气恶劣的情况下,将改于校内绿色礼堂举行

[开始演出] 14:00

[查询] 昭和女子大学秋樱祭实行委员会
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆ 因工作人员是学生,请谅解他们可能未必能即时回覆。

◆ 室外因为会举行自由讲场,任何人士均可到场观赏。
guaiyetta
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Nov 2014 at 18:08
与真司郎将会参加11月8日(星期六)昭和女子大学秋樱祭!

昭和女子大学 秋樱祭

时间:11月8日(星期六)

地点:昭和女子大学 室外露天特别设置舞台(世田谷区太子堂1-7)
☆如遇恶劣天气,将会于校园绿色大厅举行

开演时间:14时

咨询:昭和女子大学 秋樱祭执行委员会

☆由于是学生,会出现不能马上回复的情况,请谅解。

◆由于是户外举行的谈话节目,任何人都可以自由参加。
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Nov 2014 at 18:06
与真司郎 11/8(六) 将出席昭和女子大学 秋樱祭!

昭和女子大学 秋樱祭

【日期】11月8日(六)

【会场】昭和女子大学户外特设舞台(世田谷区太子堂1-7)
☆当天候不佳时,则移至校内Green Hall举办

【开演】14:00

【询问处】昭和女子大学 秋樱祭执行委员会
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆活动主办者为学生,因此可能无法立即回信,敬请见谅。。

◆此为户外免费脱口秀活动,任何人皆可自由参加。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime